Немного о русском переводе, дошли и до имён собственных |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Немного о русском переводе, дошли и до имён собственных |
04 Jul 2014, 19:22
Сообщение
#121
|
|
Immortal Сообщений: 7 869 Спасибо сказали: 16061 раз |
|
|
|
04 Jul 2014, 19:22
Сообщение
#122
|
|
Immortal Сообщений: 6 764 Спасибо сказали: 7910 раз |
|
|
|
11 Aug 2014, 18:42
(Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 11 Aug 2014, 18:42)
Сообщение
#123
|
|
Тот ещё фрукт Сообщений: 921 Спасибо сказали: 1503 раза |
В этой теме, вроде, не озвучивалось. Не планируется ли переименовать "Succesion Wars" из убогих "Войн Успеха" во вполне цивилизованные "Войны (Престоло)Наследия" во всех местах, где они упоминаются в игре?
|
|
|
11 Aug 2014, 22:55
Сообщение
#124
|
|
God Сообщений: 264 Спасибо сказали: 402 раза |
В этой теме, вроде, не озвучивалось. Не планируется ли переименовать "Succesion Wars" из убогих "Войн Успеха" во вполне цивилизованные "Войны (Престоло)Наследия" во всех местах, где они упоминаются в игре? дык в полном собрании вроде везде войны за престол? -------------------- Не качает с депозита? Используй JDownloader
|
|
|
12 Aug 2014, 17:37
(Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 07 Jan 2015, 23:17)
Сообщение
#125
|
|
Тот ещё фрукт Сообщений: 921 Спасибо сказали: 1503 раза |
В этой теме, вроде, не озвучивалось. Не планируется ли переименовать "Succesion Wars" из убогих "Войн Успеха" во вполне цивилизованные "Войны (Престоло)Наследия" во всех местах, где они упоминаются в игре? дык в полном собрании вроде везде войны за престол? Хм... я первый раз ставил поверх СоД, а второй раз - полную русскую сборку. В обоих случаях - "Войны Успеха". Ну, ладно. В следующий раз буду аккуратнее с такими заявлениями х) |
|
|
25 Oct 2014, 22:00
Сообщение
#126
|
|
God Сообщений: 264 Спасибо сказали: 402 раза |
Извлёк звучание имён собственных из английских роликов:
https://app.box.com/s/3vcuxeiacru2r6vt0zgu -------------------- Не качает с депозита? Используй JDownloader
|
|
|
26 Oct 2014, 03:15
Сообщение
#127
|
|
Immortal Сообщений: 993 Спасибо сказали: 548 раз |
Извлёк звучание имён собственных из английских роликов: https://app.box.com/s/3vcuxeiacru2r6vt0zgu Эм.. а на русском что не было? На кой эта ангельская хрень ?! |
|
|
26 Oct 2014, 13:09
Сообщение
#128
|
|
Immortal Сообщений: 9 403 Спасибо сказали: 3770 раз |
Разумеется, не было, NWC озвучивали ролики только на английском. Как озвучивала Бука в данном случае имеет не очень большое значение.
|
|
|
26 Oct 2014, 13:13
Сообщение
#129
|
|
Immortal Сообщений: 23 594 Спасибо сказали: 19753 раза |
Даже если было бы — все мы знаем качество перевода Бякой в том числе и имён собственных. "Сепхинороф"© и т. п. Ориентироваться на такую локализацию в плане корректного звучания имён было бы вдвойне странно.
-------------------- |
|
|
26 Oct 2014, 16:36
Сообщение
#130
|
|
God Сообщений: 264 Спасибо сказали: 402 раза |
Извлёк звучание имён собственных из английских роликов: https://app.box.com/s/3vcuxeiacru2r6vt0zgu Эм.. а на русском что не было? На кой эта ангельская хрень ?! ну имена должны звучать одинаково во всех языках, я считаю. Так что НВЦ здесь очень даже тру. Я правда ещё не дошёл до Клинка Армагеддона. -------------------- Не качает с депозита? Используй JDownloader
|
|
|
06 Jan 2015, 20:13
Сообщение
#131
|
|
Mortal Сообщений: 3 273 Спасибо сказали: 5802 раза |
И всё же кто-то в команде HotA переборщил с переводческим куражем. Названия городов 'Вербная Роща', 'Стоячая вода' (в паре с 'Чилвотер'), 'Утёс' (но при этом 'Уайтстоун' и 'Уйтмун'), 'Зал застывших голосов' (чем 'безмолвие' было хуже?), зачем-то поменяли ложбину и лощину чародеям и кабанам, и куча артефактов... Ладно, многие здесь обсуждались и так или иначе консенсус был достигнут - так или иначе требования их перевода озвучивались и были обоснованы, но зачем менять одно на другое, если оно и так не нарушает логику, не дублирует названий других объектов и т.д. (напр., бдительный страж - бесстрашный хранитель, ) - только чтобы при получении квеста на поиск артефакта сразу не было понятно о каком именно артефакте идёт речь?
Ну и имена героев - таки соглашусь с тем, что порой не всегда выбираются удачные варианты (Ягар, Арлах, Димер, обрезка "-усов"). И я сомневаюсь что кого-то реально смущал Эллезар (что кстати вполне допустимый вариант). В целом я кстати переводом доволен - большинство примеров действительно напрашивались, по магии претензий нет - хорошо что вернули привычные и заменили "слепоту" на "ослепление". Доспехи Чудес и многое другое иной реакции нежели "наконец-то" не вызывают, но всё же - может стоило это подавать более равномерно, чтобы сразу не было так непривычно? |
|
|
07 Jan 2015, 22:45
Сообщение
#132
|
|
Immortal Сообщений: 6 764 Спасибо сказали: 7910 раз |
Чем плох Димер? Если не он, то кто? Мыслитель?
|
|
|
07 Jan 2015, 23:14
(Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 07 Jan 2015, 23:15)
Сообщение
#133
|
|
Тот ещё фрукт Сообщений: 921 Спасибо сказали: 1503 раза |
Не. Димер - прокол лично разработчиков (которые 3ДО, а не которые ХотаКрю). Локализаторам с этим ничего не удастся сделать - Димером пускай и остаётся, а химики потерпят
Названия городов (городов всё-таки, а не топонимов малой степени значимости, типа какого-нибудь фентезийного "Чёрный Лес"), по моему личному мнению, лучше вообще не переводить, оставить транскрипцию. По поводу "Stoic Watchman" и некоторых других вещей (типа Помещика и Мастера доспехо), чей изначальный перевод не отличался бредовостью - действительно за уши притянуто. Ну... предположим, "Бесстрашный Хранитель" мог куда-то технически не помещаться - вот и выбрали вариант покороче (хотя куда он там не помещался - не ясно), но "Часовня Безмолвия" же куда лаконичнее, чем "Зал Застывших Голосов" (тем более, что, повторюсь, отвалился немалый кусок пафоса вместе с термином "часовня", который был заменён унылым "зал") У несчастного Арлаха не перебрали, разве что, варианты Арлач и Арлак (кстати, только эти два являются верными с точки зрения английских правил чтения). "Арлач" - отпадает, по очевидным причинам. А вот над Арлаком, на мой взгляд, можно бы было и поразмышлять. Хотя у меня и нынешний вариант никаких ассоциаций с Аллахом не вызывает, уж простите Эллешар - действительно Эллешар, и никакими "Эллезарами" в оригинале не пахло. И тут дело уже не в привычности, а в достоверности. В общем, я бы, шутки ради (а, может, и всерьёз), посоветовал ХотаКрю после завершения очередной локализации протестировать её на отважных добровольцах из незаинтересованных лиц - поназывать им некоторые термины и имена из изменённых, и, если испытуемый сразу понял, о чём речь (и не скорчил гримасу, в народе известную как "ойфу!"), то локализацию можно считать успешной Посмотрел я на описание темы... узрел там "Без имён собственных"... это что мне - весь текст выше тоже под спойлер "Оффтоп" прятать? Я за последние три дня набрал больше спасиб, чем за всё время, что провёл на ДФ2 до этого Нет-нет-нет, я не жалуюсь! Не отменяйте их обраааа... |
|
|
07 Jan 2015, 23:49
Сообщение
#134
|
|
God Сообщений: 297 Спасибо сказали: 221 раз |
Черный лес? А почему не Чернолесье?
|
|
|
07 Jan 2015, 23:52
(Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 07 Jan 2015, 23:55)
Сообщение
#135
|
|
Тот ещё фрукт Сообщений: 921 Спасибо сказали: 1503 раза |
Кстати, в спорах "Привычность против Достоверности" страдает, в том числе, и милая сердцу "Эрафия", превращаясь, очевидно, в "Эратию". Бо нет в русском языке сочетания букв для воспроизведения сакраментального "th" =С
Черный лес? А почему не Чернолесье? Потому что в том переводе Дьяблы, в который я играл по молодости, был "Черный Лес". Fin! |
|
|
09 Jan 2015, 17:35
Сообщение
#136
|
|
Mortal Сообщений: 3 273 Спасибо сказали: 5802 раза |
Эллешар - действительно Эллешар, и никакими "Эллезарами" в оригинале не пахло. И тут дело уже не в привычности, а в достоверности. На моей памяти это никого не напрягало - в этом вся суть. В отличие от "Мепхалы", "Сани", "Пиры". Как говорится: работает - не трогай.Кстати, в спорах "Привычность против Достоверности" страдает, в том числе, и милая сердцу "Эрафия", превращаясь, очевидно, в "Эратию". Бо нет в русском языке сочетания букв для воспроизведения сакраментального "th" =С Ничего она не страдает, учитывая что сам английский - дикая смесь, и во многих случаях "th" лишь отражает буквы, которые в русском как раз читаются как "ф" (myth = миф, arithmetic = арифметика и т.д.), а уж Эрафия никак не исконно английское слово, а вымышленное и как раз выдаёт греческое влияние (характерное окончание - спасибо гражданам Беларуси, за регулярные напоминания об этом). Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу. |
|
|
09 Jan 2015, 17:49
(Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 09 Jan 2015, 17:50)
Сообщение
#137
|
|
Тот ещё фрукт Сообщений: 921 Спасибо сказали: 1503 раза |
На моей памяти это никого не напрягало - в этом вся суть. В отличие от "Мепхалы", "Сани", "Пиры". Как говорится: работает - не трогай. Это напрягало тех, кто играл в оригинал, как минимум \_(О_о)_/ Ничего она не страдает, учитывая что сам английский - дикая смесь, и во многих случаях "th" лишь отражает буквы Эмм... ничего они не отражают. Учитывая, что арифметика, миф, Фома, п(П)афос, Коринф и прочие заимствования пришли как в английский, так и в русский из греческого, где звуку английского th соответствует буква тета. А в русском языке такого функционала не было - заменили, чем могли. А сейчас, при заимствовании уже английских слов, в русском th заменяется на "т", реже "с", что, как мне кажется, ближе к сути. В слове "Эрафия" греческого влияния, хоть убейте, не вижу |
|
|
09 Jan 2015, 18:23
Сообщение
#138
|
|
Etoprostostatus Сообщений: 8 527 Спасибо сказали: 15833 раза |
Цитата Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу. Турис?
-------------------- Etoprostopodpis'
|
|
|
09 Jan 2015, 18:25
(Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 09 Jan 2015, 18:25)
Сообщение
#139
|
|
Тот ещё фрукт Сообщений: 921 Спасибо сказали: 1503 раза |
Цитата Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу. Турис?Возможно, Адепт имел в виду удачного транскрибирования? Если нет, то таковых ведро - что в именах героев, что в названиях городов. А если да - то тут, пожалуй, днём с огнём не сыщешь |
|
|
09 Jan 2015, 19:29
Сообщение
#140
|
|
Mortal Сообщений: 3 273 Спасибо сказали: 5802 раза |
На моей памяти это никого не напрягало - в этом вся суть. В отличие от "Мепхалы", "Сани", "Пиры". Как говорится: работает - не трогай. Это напрягало тех, кто играл в оригинал, как минимум \_(О_о)_/ Ничего она не страдает, учитывая что сам английский - дикая смесь, и во многих случаях "th" лишь отражает буквы Эмм... ничего они не отражают. Учитывая, что арифметика, миф, Фома, п(П)афос, Коринф и прочие заимствования пришли как в английский, так и в русский из греческого, где звуку английского th соответствует буква тета. А в русском языке такого функционала не было - заменили, чем могли. А сейчас, при заимствовании уже английских слов, в русском th заменяется на "т", реже "с", что, как мне кажется, ближе к сути. В слове "Эрафия" греческого влияния, хоть убейте, не вижу В свою очередь русский язык помимо таких же формальных правил транслитерации имеет ещё кучу закономерностей и укоренившихся "ошибок" - во многом обоснованных. Короче говоря можете упорствовать в том, что правильно "т" или "с", но я - хоть убейте - с этим согласиться не могу. Цитата Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу. Турис? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 24 April 2024 - 04:28 |
Copyright by Алексей Крючков
Programming by Degtyarev Dmitry |