IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

5 страниц V  < 1 2 3 4 5 >  
Reply to this topicStart new topic
> Русификатор M&M 1 на NES, Русификатор M&M 1 на NES
tolich
сообщение 14 Jul 2013, 21:48
Сообщение #41

Невыносимый
Сообщений: 13 895
Спасибо сказали: 26265 раз




Цитата(IQUARE @ 14 Jul 2013, 21:34) *
Рекомендую обратить внимание на слова "в оригинале"
Ну...

Цитата(IQUARE @ 14 Jul 2013, 21:34) *
Giant Leech же еще
Это пиявка, а не личинка.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Лентяй
сообщение 14 Jul 2013, 22:05
Сообщение #42

Temmie
Сообщений: 11 311
Спасибо сказали: 7333 раза




ну в оригинале я вижу крысолака с ножиком в лапке, ну назвали не так, подумаешь. Бехольдеров в третьих героях тоже по реальному имени не зовут и попробуй что доказать.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 15 Jul 2013, 16:23 (Сообщение отредактировал King Alamar - 15 Jul 2013, 16:24)
Сообщение #43

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза




Цитата(IQUARE @ 14 Jul 2013, 22:34) *
Цитата
Личинка (больше нет личинок)

Giant Leech же еще


Так Leech это же пиявка)

Так, на магистра сдал, надо будет завтра что-то выложить...


--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 12 Aug 2013, 13:32
Сообщение #44

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза




Люди, хелп. Как перевести "hit 1 time" я понимаю что один удар за раз, но как это по людски сказать, в голове не помещается.




--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
tolich
сообщение 12 Aug 2013, 13:37 (Сообщение отредактировал tolich - 12 Aug 2013, 13:45)
Сообщение #45

Невыносимый
Сообщений: 13 895
Спасибо сказали: 26265 раз




Не-а, это "попадает 1 раз".

Всё потому, что у глагол to hit неправильный, его past и p.p. будут hit.
В данном случае p.p., как часть Present Perfect: 'Zenon III has hit 1 time.'


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Сулейман
сообщение 12 Aug 2013, 14:21
Сообщение #46

Immortal
Сообщений: 2 438
Спасибо сказали: 3547 раз




Ударов: 1
Урон: 4
Противник погибает (или что там значит goes down этом контексте)

Кратко, четко, формализовано.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 12 Aug 2013, 16:09
Сообщение #47

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза






--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 12 Aug 2013, 20:47
Сообщение #48

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза




как перевести? (по всем не буду, только те с которыми затруднения)

ROTTING CORPSE

mangoradra

acidic blob

CARYATID GUARD

RHINO BEETLE



--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
tolich
сообщение 12 Aug 2013, 20:58 (Сообщение отредактировал tolich - 12 Aug 2013, 20:59)
Сообщение #49

Невыносимый
Сообщений: 13 895
Спасибо сказали: 26265 раз




Гниющий труп, Мангорадра (Мандрагора с другим порядком букв), Кислотник (чтобы влезло), Страж Кариатид, Жук-носорог


--------------------


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Сулейман
сообщение 12 Aug 2013, 20:59
Сообщение #50

Immortal
Сообщений: 2 438
Спасибо сказали: 3547 раз




ROTTING CORPSE - Бродячий труп
mangoradra - Так и оставить можно, мандрагора у нас так же звучит, только для благозвучия лучше мангорад.
acidic blob - Кислотень какой-нибудь, тут не уверен.
CARYATID GUARD - Кариатид страж. - Тут вроде тоже все умещается, смысл тоже именно такой закладывается. Страж-Изваяние на худой конец.
RHINO BEETLE - Жук-носорог. Вроде умещается.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 12 Aug 2013, 21:01
Сообщение #51

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза




Шик и блеск)


--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Nestor
сообщение 12 Aug 2013, 21:04
Сообщение #52

Immoral
Сообщений: 1 980
Спасибо сказали: 3523 раза




ROTTING CORPSE - гниющий труп.
mangoradra - Вы уверены, что там не "мандрагора"?
acidic blob - пузырь/капля кислоты.
CARYATID GUARD - По моему первое слово - имя собственное (хотя я, конечно, не уверен ибо в единицу не играл), следовательно карятидовский страж(ник)/страж(ник) карятидов. Несложный поиск, впрочем, выдает нечто весьма отдаленное.
RHINO BEETLE - жук-носорог, очевидно. Ибо.
P.S. Мне одному жук напоминает Umber Hulk'a? Только изумрудного, конечно.


--------------------
"Note the twelth play. If you want to end him rightly hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously."
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
tolich
сообщение 12 Aug 2013, 21:13
Сообщение #53

Невыносимый
Сообщений: 13 895
Спасибо сказали: 26265 раз




Ну, в ДОС-версии кариатиды очень даже женственные статуи:


--------------------


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Сулейман
сообщение 12 Aug 2013, 22:14
Сообщение #54

Immortal
Сообщений: 2 438
Спасибо сказали: 3547 раз




Да и приведенная картинка тоже статуя явно, так что все там правильно.

Цитата
Вы уверены, что там не "мандрагора"?


Перевертыш скорее всего как часто у JVC.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
tolich
сообщение 12 Aug 2013, 22:29
Сообщение #55

Невыносимый
Сообщений: 13 895
Спасибо сказали: 26265 раз




Перевёртыш был бы "арогарднам".


--------------------


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 13 Aug 2013, 11:28
Сообщение #56

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза




Цитата(Nestor @ 12 Aug 2013, 22:04) *
mangoradra - Вы уверены, что там не "мандрагора"?




--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 13 Aug 2013, 16:10
Сообщение #57

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза




Наткнулся в интернете на извлеченный весь текст, похоже НЕС версии http://www.flyingomelette.com/oddities/mig...gictextdump.txt


--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
King Alamar
сообщение 14 Aug 2013, 18:00
Сообщение #58

Единственный и неповторимый
Сообщений: 265
Спасибо сказали: 672 раза






За графический перевод, спасибо Константину TamerLan Zero Матвееву.


--------------------
Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
tolich
сообщение 14 Aug 2013, 19:37
Сообщение #59

Невыносимый
Сообщений: 13 895
Спасибо сказали: 26265 раз




Продолжить - Новая игра?


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Лентяй
сообщение 14 Aug 2013, 22:22
Сообщение #60

Temmie
Сообщений: 11 311
Спасибо сказали: 7333 раза




Дальше - С начала

Вариант Толича по длине не подходит

или "Дальше" - "Начать"


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post

5 страниц V  < 1 2 3 4 5 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 23 September 2019 - 21:20
Copyright by Алексей Крючков
Strategy Gamez by GrayMage
Programming by Degtyarev Dmitry
  Яндекс.Метрика