IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

15 страниц V  « < 5 6 7 8 9 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Немного о русском переводе, дошли и до имён собственных
Orzie
сообщение 04 Jul 2014, 19:22
Сообщение #121

Immortal
Сообщений: 7 869
Спасибо сказали: 16061 раз




Цитата(feanor @ 04 Jul 2014, 20:21) *
tl;dr, но отвергнутые разрабами варианты названий (в т.ч. Легкий Арбалетчик - Тяжелый Арбалетчик) уже упоминались?

А у нас так и будет, лол
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
IQUARE
сообщение 04 Jul 2014, 19:22
Сообщение #122

Immortal
Сообщений: 6 763
Спасибо сказали: 7905 раз




Цитата(feanor @ 04 Jul 2014, 19:21) *
tl;dr, но отвергнутые разрабами варианты названий (в т.ч. Легкий Арбалетчик - Тяжелый Арбалетчик) уже упоминались?

Briar Treefolk, Caliph, Nosferatu и прочие? Упоминались и неоднократно
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Qed'Maen
сообщение 11 Aug 2014, 18:42 (Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 11 Aug 2014, 18:42)
Сообщение #123

Тот ещё фрукт
Сообщений: 921
Спасибо сказали: 1503 раза




В этой теме, вроде, не озвучивалось. Не планируется ли переименовать "Succesion Wars" из убогих "Войн Успеха" во вполне цивилизованные "Войны (Престоло)Наследия" во всех местах, где они упоминаются в игре?
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
AKuHAK
сообщение 11 Aug 2014, 22:55
Сообщение #124

God
Сообщений: 264
Спасибо сказали: 402 раза




Цитата(Qimaen_1995 @ 11 Aug 2014, 18:42) *
В этой теме, вроде, не озвучивалось. Не планируется ли переименовать "Succesion Wars" из убогих "Войн Успеха" во вполне цивилизованные "Войны (Престоло)Наследия" во всех местах, где они упоминаются в игре?

дык в полном собрании вроде везде войны за престол?


--------------------
Не качает с депозита? Используй JDownloader
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Qed'Maen
сообщение 12 Aug 2014, 17:37 (Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 07 Jan 2015, 23:17)
Сообщение #125

Тот ещё фрукт
Сообщений: 921
Спасибо сказали: 1503 раза




Цитата(AKuHAK @ 12 Aug 2014, 01:55) *
Цитата(Qimaen_1995 @ 11 Aug 2014, 18:42) *
В этой теме, вроде, не озвучивалось. Не планируется ли переименовать "Succesion Wars" из убогих "Войн Успеха" во вполне цивилизованные "Войны (Престоло)Наследия" во всех местах, где они упоминаются в игре?

дык в полном собрании вроде везде войны за престол?

Хм... я первый раз ставил поверх СоД, а второй раз - полную русскую сборку. В обоих случаях - "Войны Успеха". Ну, ладно. В следующий раз буду аккуратнее с такими заявлениями х)
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
AKuHAK
сообщение 25 Oct 2014, 22:00
Сообщение #126

God
Сообщений: 264
Спасибо сказали: 402 раза




Извлёк звучание имён собственных из английских роликов:
https://app.box.com/s/3vcuxeiacru2r6vt0zgu


--------------------
Не качает с депозита? Используй JDownloader


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
magoth
сообщение 26 Oct 2014, 03:15
Сообщение #127

Immortal
Сообщений: 993
Спасибо сказали: 548 раз




Цитата(AKuHAK @ 25 Oct 2014, 23:00) *
Извлёк звучание имён собственных из английских роликов:
https://app.box.com/s/3vcuxeiacru2r6vt0zgu

Эм.. а на русском что не было? На кой эта ангельская хрень ?!
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Sav
сообщение 26 Oct 2014, 13:09
Сообщение #128

Immortal
Сообщений: 9 403
Спасибо сказали: 3770 раз




Разумеется, не было, NWC озвучивали ролики только на английском. Как озвучивала Бука в данном случае имеет не очень большое значение.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Vade Parvis
сообщение 26 Oct 2014, 13:13
Сообщение #129

Immortal
Сообщений: 23 594
Спасибо сказали: 19749 раз




Даже если было бы — все мы знаем качество перевода Бякой в том числе и имён собственных. "Сепхинороф"© и т. п. Ориентироваться на такую локализацию в плане корректного звучания имён было бы вдвойне странно.


--------------------


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
AKuHAK
сообщение 26 Oct 2014, 16:36
Сообщение #130

God
Сообщений: 264
Спасибо сказали: 402 раза




Цитата(magoth @ 26 Oct 2014, 03:15) *
Цитата(AKuHAK @ 25 Oct 2014, 23:00) *
Извлёк звучание имён собственных из английских роликов:
https://app.box.com/s/3vcuxeiacru2r6vt0zgu

Эм.. а на русском что не было? На кой эта ангельская хрень ?!

ну имена должны звучать одинаково во всех языках, я считаю. Так что НВЦ здесь очень даже тру. Я правда ещё не дошёл до Клинка Армагеддона.


--------------------
Не качает с депозита? Используй JDownloader
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Adept
сообщение 06 Jan 2015, 20:13
Сообщение #131

Mortal
Сообщений: 3 273
Спасибо сказали: 5802 раза




И всё же кто-то в команде HotA переборщил с переводческим куражем. Названия городов 'Вербная Роща', 'Стоячая вода' (в паре с 'Чилвотер'), 'Утёс' (но при этом 'Уайтстоун' и 'Уйтмун'), 'Зал застывших голосов' (чем 'безмолвие' было хуже?), зачем-то поменяли ложбину и лощину чародеям и кабанам, и куча артефактов... Ладно, многие здесь обсуждались и так или иначе консенсус был достигнут - так или иначе требования их перевода озвучивались и были обоснованы, но зачем менять одно на другое, если оно и так не нарушает логику, не дублирует названий других объектов и т.д. (напр., бдительный страж - бесстрашный хранитель, ) - только чтобы при получении квеста на поиск артефакта сразу не было понятно о каком именно артефакте идёт речь?
Ну и имена героев - таки соглашусь с тем, что порой не всегда выбираются удачные варианты (Ягар, Арлах, Димер, обрезка "-усов"). И я сомневаюсь что кого-то реально смущал Эллезар (что кстати вполне допустимый вариант).

В целом я кстати переводом доволен - большинство примеров действительно напрашивались, по магии претензий нет - хорошо что вернули привычные и заменили "слепоту" на "ослепление". Доспехи Чудес и многое другое иной реакции нежели "наконец-то" не вызывают, но всё же - может стоило это подавать более равномерно, чтобы сразу не было так непривычно?
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
IQUARE
сообщение 07 Jan 2015, 22:45
Сообщение #132

Immortal
Сообщений: 6 763
Спасибо сказали: 7905 раз




Чем плох Димер? Если не он, то кто? Мыслитель?


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Qed'Maen
сообщение 07 Jan 2015, 23:14 (Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 07 Jan 2015, 23:15)
Сообщение #133

Тот ещё фрукт
Сообщений: 921
Спасибо сказали: 1503 раза




Не. Димер - прокол лично разработчиков (которые 3ДО, а не которые ХотаКрю). Локализаторам с этим ничего не удастся сделать - Димером пускай и остаётся, а химики потерпят
Названия городов (городов всё-таки, а не топонимов малой степени значимости, типа какого-нибудь фентезийного "Чёрный Лес"), по моему личному мнению, лучше вообще не переводить, оставить транскрипцию.
По поводу "Stoic Watchman" и некоторых других вещей (типа Помещика и Мастера доспехо), чей изначальный перевод не отличался бредовостью - действительно за уши притянуто. Ну... предположим, "Бесстрашный Хранитель" мог куда-то технически не помещаться - вот и выбрали вариант покороче (хотя куда он там не помещался - не ясно), но "Часовня Безмолвия" же куда лаконичнее, чем "Зал Застывших Голосов" (тем более, что, повторюсь, отвалился немалый кусок пафоса вместе с термином "часовня", который был заменён унылым "зал")
У несчастного Арлаха не перебрали, разве что, варианты Арлач и Арлак (кстати, только эти два являются верными с точки зрения английских правил чтения). "Арлач" - отпадает, по очевидным причинам. А вот над Арлаком, на мой взгляд, можно бы было и поразмышлять. Хотя у меня и нынешний вариант никаких ассоциаций с Аллахом не вызывает, уж простите
Эллешар - действительно Эллешар, и никакими "Эллезарами" в оригинале не пахло. И тут дело уже не в привычности, а в достоверности.

В общем, я бы, шутки ради (а, может, и всерьёз), посоветовал ХотаКрю после завершения очередной локализации протестировать её на отважных добровольцах из незаинтересованных лиц - поназывать им некоторые термины и имена из изменённых, и, если испытуемый сразу понял, о чём речь (и не скорчил гримасу, в народе известную как "ойфу!"), то локализацию можно считать успешной

Посмотрел я на описание темы... узрел там "Без имён собственных"... это что мне - весь текст выше тоже под спойлер "Оффтоп" прятать?

Я за последние три дня набрал больше спасиб, чем за всё время, что провёл на ДФ2 до этого Нет-нет-нет, я не жалуюсь! Не отменяйте их обраааа...


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
windsunny
сообщение 07 Jan 2015, 23:49
Сообщение #134

God
Сообщений: 297
Спасибо сказали: 221 раз




Черный лес? А почему не Чернолесье?


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Qed'Maen
сообщение 07 Jan 2015, 23:52 (Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 07 Jan 2015, 23:55)
Сообщение #135

Тот ещё фрукт
Сообщений: 921
Спасибо сказали: 1503 раза




Кстати, в спорах "Привычность против Достоверности" страдает, в том числе, и милая сердцу "Эрафия", превращаясь, очевидно, в "Эратию". Бо нет в русском языке сочетания букв для воспроизведения сакраментального "th" =С

Цитата(windsunny @ 08 Jan 2015, 03:49) *
Черный лес? А почему не Чернолесье?

Потому что в том переводе Дьяблы, в который я играл по молодости, был "Черный Лес". Fin!
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Adept
сообщение 09 Jan 2015, 17:35
Сообщение #136

Mortal
Сообщений: 3 273
Спасибо сказали: 5802 раза




Цитата(Qimaen_1995 @ 08 Jan 2015, 03:14) *
Эллешар - действительно Эллешар, и никакими "Эллезарами" в оригинале не пахло. И тут дело уже не в привычности, а в достоверности.
На моей памяти это никого не напрягало - в этом вся суть. В отличие от "Мепхалы", "Сани", "Пиры". Как говорится: работает - не трогай.

Цитата(Qimaen_1995 @ 08 Jan 2015, 03:52) *
Кстати, в спорах "Привычность против Достоверности" страдает, в том числе, и милая сердцу "Эрафия", превращаясь, очевидно, в "Эратию". Бо нет в русском языке сочетания букв для воспроизведения сакраментального "th" =С
Ничего она не страдает, учитывая что сам английский - дикая смесь, и во многих случаях "th" лишь отражает буквы, которые в русском как раз читаются как "ф" (myth = миф, arithmetic = арифметика и т.д.), а уж Эрафия никак не исконно английское слово, а вымышленное и как раз выдаёт греческое влияние (характерное окончание - спасибо гражданам Беларуси, за регулярные напоминания об этом).
Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Qed'Maen
сообщение 09 Jan 2015, 17:49 (Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 09 Jan 2015, 17:50)
Сообщение #137

Тот ещё фрукт
Сообщений: 921
Спасибо сказали: 1503 раза




Цитата(Adept @ 09 Jan 2015, 20:35) *
На моей памяти это никого не напрягало - в этом вся суть. В отличие от "Мепхалы", "Сани", "Пиры". Как говорится: работает - не трогай.

Это напрягало тех, кто играл в оригинал, как минимум \_(О_о)_/

Цитата(Adept @ 09 Jan 2015, 20:35) *
Ничего она не страдает, учитывая что сам английский - дикая смесь, и во многих случаях "th" лишь отражает буквы

Эмм... ничего они не отражают. Учитывая, что арифметика, миф, Фома, п(П)афос, Коринф и прочие заимствования пришли как в английский, так и в русский из греческого, где звуку английского th соответствует буква тета. А в русском языке такого функционала не было - заменили, чем могли. А сейчас, при заимствовании уже английских слов, в русском th заменяется на "т", реже "с", что, как мне кажется, ближе к сути. В слове "Эрафия" греческого влияния, хоть убейте, не вижу


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Etoprostoya
сообщение 09 Jan 2015, 18:23
Сообщение #138

Etoprostostatus
Сообщений: 8 527
Спасибо сказали: 15833 раза




Цитата
Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу.
Турис?


--------------------
Etoprostopodpis'
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Qed'Maen
сообщение 09 Jan 2015, 18:25 (Сообщение отредактировал Qimaen_1995 - 09 Jan 2015, 18:25)
Сообщение #139

Тот ещё фрукт
Сообщений: 921
Спасибо сказали: 1503 раза




Цитата(Etoprostoya @ 09 Jan 2015, 22:23) *
Цитата
Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу.
Турис?

Возможно, Адепт имел в виду удачного транскрибирования? Если нет, то таковых ведро - что в именах героев, что в названиях городов. А если да - то тут, пожалуй, днём с огнём не сыщешь


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Adept
сообщение 09 Jan 2015, 19:29
Сообщение #140

Mortal
Сообщений: 3 273
Спасибо сказали: 5802 раза




Цитата(Qimaen_1995 @ 09 Jan 2015, 21:49) *
Цитата(Adept @ 09 Jan 2015, 20:35) *
На моей памяти это никого не напрягало - в этом вся суть. В отличие от "Мепхалы", "Сани", "Пиры". Как говорится: работает - не трогай.
Это напрягало тех, кто играл в оригинал, как минимум \_(О_о)_/
Их и сейчас напрягают все эти поиски пути, обучения и грамотности, сера и драгоценные камни, копейщики и монахи, цитадели и прочее. Пасфиндинг, лернинг, сульфир, джемс, пикмены и монки, стронгхолд - вот наше всё. Если им отдать на откуп перевод, то перевода не будет.

Цитата(Qimaen_1995 @ 09 Jan 2015, 21:49) *
Цитата(Adept @ 09 Jan 2015, 20:35) *
Ничего она не страдает, учитывая что сам английский - дикая смесь, и во многих случаях "th" лишь отражает буквы

Эмм... ничего они не отражают. Учитывая, что арифметика, миф, Фома, п(П)афос, Коринф и прочие заимствования пришли как в английский, так и в русский из греческого, где звуку английского th соответствует буква тета. А в русском языке такого функционала не было - заменили, чем могли. А сейчас, при заимствовании уже английских слов, в русском th заменяется на "т", реже "с", что, как мне кажется, ближе к сути. В слове "Эрафия" греческого влияния, хоть убейте, не вижу
В том-то и дело, что в английском самом много заимствований, которые так же транскрибируются не так, как было в оригинале. И те же "th" в большинстве своём отнюдь не английского происхождения, а просто формальный общепринятый способ передачи заимствованных слов (скандинавского, греческого и различных связок: латинский, латинский через французский).
В свою очередь русский язык помимо таких же формальных правил транслитерации имеет ещё кучу закономерностей и укоренившихся "ошибок" - во многом обоснованных.
Короче говоря можете упорствовать в том, что правильно "т" или "с", но я - хоть убейте - с этим согласиться не могу.

Цитата(Etoprostoya @ 09 Jan 2015, 22:23) *
Цитата
Кстати в голове вертится и пример английского заимствования с "Y" транскрибированного как "У", однако вспомнить не могу.
Турис?
Действительно, почему бы в защиту транскрипции "Tyris" как "Турис" не привести пример транскрипции "Tyris" как "Турис"


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post

15 страниц V  « < 5 6 7 8 9 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 17 April 2024 - 00:25
Copyright by Алексей Крючков
Strategy Gamez by GrayMage
Programming by Degtyarev Dmitry
  Яндекс.Метрика