Английское название Предела |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Английское название Предела |
07 Apr 2009, 17:14
Сообщение
#21
|
|
Сообщений: 29 680 Спасибо сказали: 18134 раза |
Цитата(hippocamus @ 06 Apr 2009, 23:21) Newermore могло быц быть названием края, государства. Но название самого типа города - однозначно Asylum согласен. а Threshold - столица государства. в результате, идеальный на мой взгляд, вариант: Название города - Asylum Государство - Newermore Столица - Threshold все названия подходят как нельзя кстати |
|
|
07 Apr 2009, 17:25
Сообщение
#22
|
|
Бездельник Сообщений: 5 235 Спасибо сказали: 1518 раз |
Может государство Threshold, а столица Newermore?)))
|
|
|
07 Apr 2009, 17:27
Сообщение
#23
|
|
Сообщений: 29 680 Спасибо сказали: 18134 раза |
хуже
|
|
|
08 Apr 2009, 17:09
Сообщение
#24
|
|
То бишь коллективный разум Аргентума и Ксела Сообщений: 245 Спасибо сказали: 65 раз |
Государство называется Plane Between Planes.
-------------------- Пока мы медведимы,
Мы непобедимы! |
|
|
08 Apr 2009, 17:27
Сообщение
#25
|
|
Бездельник Сообщений: 5 235 Спасибо сказали: 1518 раз |
Предел так относится к Миру-Между-Мирами, как Эрафия относится к Энроту.
|
|
|
08 Apr 2009, 17:30
Сообщение
#26
|
|
То бишь коллективный разум Аргентума и Ксела Сообщений: 245 Спасибо сказали: 65 раз |
Энроту в смысле планете?
-------------------- Пока мы медведимы,
Мы непобедимы! |
|
|
08 Apr 2009, 17:50
(Сообщение отредактировал Vade Parvis - 08 Apr 2009, 17:51)
Сообщение
#27
|
|
Immortal Сообщений: 23 594 Спасибо сказали: 19753 раза |
Цитата(Docent Picolan @ 07 Apr 2009, 17:14) согласен. а Threshold - столица государства. Согласен, классно звучит Хотя гос-ву все же лучше какое-небудь менее говорящее название дать.в результате, идеальный на мой взгляд, вариант: Название города - Asylum Государство - Newermore Столица - Threshold все названия подходят как нельзя кстати Дмитрий Медведев, гос-во - в смысле образовавшеесе на месте энротских земель, пораженных прорывом Плана-между-Планами. -------------------- |
|
|
08 Apr 2009, 17:51
Сообщение
#28
|
|
Immortal Сообщений: 10 431 Спасибо сказали: 7832 раза |
Наверно, пора закрывать... уже все ясно.
-------------------- |
|
|
08 Apr 2009, 17:57
Сообщение
#29
|
|
Бездельник Сообщений: 5 235 Спасибо сказали: 1518 раз |
Цитата(Дмитрий Медведев @ 09 Apr 2009, 00:30) Энроту в смысле планете? Ну да, дпримерно так. Короче Мир-Между-Мирами гораздо шире Предела. |
|
|
08 Apr 2009, 22:22
Сообщение
#30
|
|
FFuck_oFF Сообщений: 3 974 Спасибо сказали: 1360 раз |
Цитата(Agar6 @ 08 Apr 2009, 18:51) Наверно, пора закрывать... уже все ясно. Ну так на чём порешим? Мне нужно знать - я добавлю город на сайт Гиппо.. -------------------- http://heroes3towns.com/ Сайт Новых Городов
|
|
|
08 Apr 2009, 22:28
Сообщение
#31
|
|
Immortal Сообщений: 10 431 Спасибо сказали: 7832 раза |
Видно, на Asylum и порешим...
-------------------- |
|
|
08 Apr 2009, 23:06
(Сообщение отредактировал bak - 08 Apr 2009, 23:08)
Сообщение
#32
|
|
Immortal Сообщений: 2 359 Спасибо сказали: 461 раз |
Цитата(Дмитрий Медведев @ 07 Apr 2009, 07:53) Asylum лучше сделать названием одного из городов, как и Nevermore. В Героях 4 в названии Города Хаоса (asylum) использовалась игра слов: asylum означает "пристанище", но может значить и "лечебница для душевнобольных", что символизирует, отражая мировоззрение города (Хаос). Threshold как раз переводится "порог", "грань". Именно в этом значении употребляется "Предел". Asylum - это в 100% случаев дурка, а никакой не приют, и уж тем более не пристанище. Желающие поспорить - приведите пример из какого-нибудь произведения на английском (научного, художественного), где это слово означает "пристанище". На сегодняшний день живое значение у слова одно - место, где вплоть до XIX запирали на замок душевнобольных, не оказывая им никакой помощи. Название Threshold будет звучать примерно так же, как в свое время предложенное для Причала Moorage. Т.е. по-идиотски. -------------------- Бак, ты чего? Усмотрел в моём сообщении крамолу? ;)
hippocamus Руки бы тебе отрезать за такие предложения по тактике и балансу. И клизму с патефонными иголками. Бак |
|
|
08 Apr 2009, 23:11
Сообщение
#33
|
|
То бишь коллективный разум Аргентума и Ксела Сообщений: 245 Спасибо сказали: 65 раз |
Цитата(bak @ 09 Apr 2009, 00:06) Название Threshold будет звучать примерно так же, как в свое время предложенное для Причала Moorage. Т.е. по-идиотски. Почему? Threshold - это ведь что-то вроде "порога" или "входа". Вполне по смыслу подходит. -------------------- Пока мы медведимы,
Мы непобедимы! |
|
|
08 Apr 2009, 23:23
(Сообщение отредактировал Ден-чик - 08 Apr 2009, 23:25)
Сообщение
#34
|
|
Бездельник Сообщений: 5 235 Спасибо сказали: 1518 раз |
Цитата Название Threshold будет звучать примерно так же, как в свое время предложенное для Причала Moorage. Т.е. по-идиотски. т.е называть придел "дуркой" не по-идиотски, а "порогом" по-идиотски? По мне так эти два названия друг друга стоят. А вот Newermore звучит действительно по-идиотски, вслушайся: " - Ты куда? - В Никогда." "Армия тварей из Никогда заполонила Энрот!" " Никогданские мужики такие суровые...." Добавлено ([mergetime]1239222228[/mergetime]): Опрос показывает что Дурка победила. Но, собственно и по смыслу, в некоторой степени, подходит - тыщи безумных тварей запертые в Мире-Между-Мирами. |
|
|
09 Apr 2009, 19:19
(Сообщение отредактировал bak - 09 Apr 2009, 19:24)
Сообщение
#35
|
|
Immortal Сообщений: 2 359 Спасибо сказали: 461 раз |
Цитата Почему? Threshold - это ведь что-то вроде "порога" или "входа". Вполне по смыслу подходит. По той же причине, по какой по-идиотски звучит Причал~Moorage. Threshold - это рубеж, веха, порог (комнаты, эпохи, но "на пороге смерти" этим словом уже не переведешь - придется сказать at the verge of death, at the brink of death), слово недостаточно склонное к употреблению в качестве вольной метафоры, употребляется либо в буквальном значении (порог, о который можно споткнуться - то есть архитектурный элемент), либо в ряде застывших метафор. Цитата т.е называть придел "дуркой" не по-идиотски, а "порогом" по-идиотски? Asylum можно перевести как дурка, однако с точки зрения эмоциональной нагрузки asylum имеет в английском одну окраску, а дурка в русском - совершенно иную. Почему Shadow of Death перевели именно как Дыхание Смерти? Тень Смерти - звучит криво. Ровно так же криво, как буквальный перевод Дыхания Смерти обратно на английский - Breath of Death. Иными словами, нельзя судить об эмоциональной нагрузке того или иного названия в английском по его буквальному переводу на русский. -------------------- Бак, ты чего? Усмотрел в моём сообщении крамолу? ;)
hippocamus Руки бы тебе отрезать за такие предложения по тактике и балансу. И клизму с патефонными иголками. Бак |
|
|
09 Apr 2009, 19:21
Сообщение
#36
|
|
Immortal Сообщений: 10 431 Спасибо сказали: 7832 раза |
Цитата Shadow of Death перевели именно как Дыхание Смерти? Наверно, показалось слишком пафосным... -------------------- |
|
|
09 Apr 2009, 19:23
Сообщение
#37
|
|
Immortal Сообщений: 2 359 Спасибо сказали: 461 раз |
Нет, скорее слишком убогим. Тень Смерти - звучит, по-моему, предельно криво. Усмешка Смерти, Дыхание Смерти, Поцелуй Смерти, Визитная Карточка Смерти, но вот только как-то не Тень Смерти.
-------------------- Бак, ты чего? Усмотрел в моём сообщении крамолу? ;)
hippocamus Руки бы тебе отрезать за такие предложения по тактике и балансу. И клизму с патефонными иголками. Бак |
|
|
09 Apr 2009, 19:25
Сообщение
#38
|
|
Сообщений: 29 680 Спасибо сказали: 18134 раза |
Цитата(Ден-чик @ 09 Apr 2009, 00:23) " - Ты куда? - В Никогда." "Армия тварей из Никогда заполонила Энрот!" " Никогданские мужики такие суровые...." аххха-ха-ха-ха, чуть под стол не упал |
|
|
09 Apr 2009, 23:56
Сообщение
#39
|
|
Immortal Сообщений: 677 Спасибо сказали: 193 раза |
Тем не менее Asylum даже эмоцинонально звучит лучше других... ИМХО
|
|
|
10 Apr 2009, 06:48
Сообщение
#40
|
|
Immortal Сообщений: 2 972 Спасибо сказали: 798 раз |
bak - "The Raven" в переводе Зенкевича намного лучше. Ну и в оригинале, естественно, тоже
-------------------- Пора открывать форточку.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25 April 2024 - 11:18 |
Copyright by Алексей Крючков
Programming by Degtyarev Dmitry |