Русификатор M&M 1 на NES, Русификатор M&M 1 на NES |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Русификатор M&M 1 на NES, Русификатор M&M 1 на NES |
14 Jul 2013, 21:48
Сообщение
#41
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 023 Спасибо сказали: 2663 раза |
Рекомендую обратить внимание на слова "в оригинале" Ну...Giant Leech же еще Это пиявка, а не личинка.-------------------- |
|
|
14 Jul 2013, 22:05
Сообщение
#42
|
||||
Hota Crew Сообщений: 11 556 Спасибо сказали: 9660 раз |
ну в оригинале я вижу крысолака с ножиком в лапке, ну назвали не так, подумаешь. Бехольдеров в третьих героях тоже по реальному имени не зовут и попробуй что доказать.
-------------------- |
|||
|
||||
15 Jul 2013, 16:23
(Сообщение отредактировал King Alamar - 15 Jul 2013, 16:24)
Сообщение
#43
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
Цитата Личинка (больше нет личинок) Giant Leech же еще Так Leech это же пиявка) Так, на магистра сдал, надо будет завтра что-то выложить... -------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
12 Aug 2013, 13:32
Сообщение
#44
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
Люди, хелп. Как перевести "hit 1 time" я понимаю что один удар за раз, но как это по людски сказать, в голове не помещается.
-------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
12 Aug 2013, 13:37
(Сообщение отредактировал tolich - 12 Aug 2013, 13:45)
Сообщение
#45
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 023 Спасибо сказали: 2663 раза |
Не-а, это "попадает 1 раз".
Всё потому, что у глагол to hit неправильный, его past и p.p. будут hit. В данном случае p.p., как часть Present Perfect: ' -------------------- |
|
|
12 Aug 2013, 14:21
Сообщение
#46
|
|
Immortal Сообщений: 2 459 Спасибо сказали: 3611 раз |
Ударов: 1
Урон: 4 Противник погибает (или что там значит goes down этом контексте) Кратко, четко, формализовано. |
|
|
12 Aug 2013, 16:09
Сообщение
#47
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
-------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
12 Aug 2013, 20:47
Сообщение
#48
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
как перевести? (по всем не буду, только те с которыми затруднения)
ROTTING CORPSE mangoradra acidic blob CARYATID GUARD RHINO BEETLE -------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
12 Aug 2013, 20:58
(Сообщение отредактировал tolich - 12 Aug 2013, 20:59)
Сообщение
#49
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 023 Спасибо сказали: 2663 раза |
Гниющий труп, Мангорадра (Мандрагора с другим порядком букв), Кислотник (чтобы влезло), Страж Кариатид, Жук-носорог
-------------------- |
|
|
12 Aug 2013, 20:59
Сообщение
#50
|
|
Immortal Сообщений: 2 459 Спасибо сказали: 3611 раз |
ROTTING CORPSE - Бродячий труп
mangoradra - Так и оставить можно, мандрагора у нас так же звучит, только для благозвучия лучше мангорад. acidic blob - Кислотень какой-нибудь, тут не уверен. CARYATID GUARD - Кариатид страж. - Тут вроде тоже все умещается, смысл тоже именно такой закладывается. Страж-Изваяние на худой конец. RHINO BEETLE - Жук-носорог. Вроде умещается. |
|
|
12 Aug 2013, 21:01
Сообщение
#51
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
Шик и блеск)
-------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
12 Aug 2013, 21:04
Сообщение
#52
|
|
Immoral Сообщений: 2 001 Спасибо сказали: 3634 раза |
ROTTING CORPSE - гниющий труп.
mangoradra - Вы уверены, что там не "мандрагора"? acidic blob - пузырь/капля кислоты. CARYATID GUARD - По моему первое слово - имя собственное (хотя я, конечно, не уверен ибо в единицу не играл), следовательно карятидовский страж(ник)/страж(ник) карятидов. Несложный поиск, впрочем, выдает нечто весьма отдаленное. RHINO BEETLE - жук-носорог, очевидно. Ибо. P.S. Мне одному жук напоминает Umber Hulk'a? Только изумрудного, конечно. -------------------- "Note the twelth play. If you want to end him rightly hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously."
|
|
|
12 Aug 2013, 21:13
Сообщение
#53
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 023 Спасибо сказали: 2663 раза |
Ну, в ДОС-версии кариатиды очень даже женственные статуи:
-------------------- |
|
|
12 Aug 2013, 22:14
Сообщение
#54
|
|
Immortal Сообщений: 2 459 Спасибо сказали: 3611 раз |
Да и приведенная картинка тоже статуя явно, так что все там правильно.
Цитата Вы уверены, что там не "мандрагора"? Перевертыш скорее всего как часто у JVC. |
|
|
12 Aug 2013, 22:29
Сообщение
#55
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 023 Спасибо сказали: 2663 раза |
Перевёртыш был бы "арогарднам".
-------------------- |
|
|
13 Aug 2013, 11:28
Сообщение
#56
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
-------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
13 Aug 2013, 16:10
Сообщение
#57
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
Наткнулся в интернете на извлеченный весь текст, похоже НЕС версии http://www.flyingomelette.com/oddities/mig...gictextdump.txt
-------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
14 Aug 2013, 18:00
Сообщение
#58
|
|
Единственный и неповторимый Сообщений: 265 Спасибо сказали: 673 раза |
За графический перевод, спасибо Константину TamerLan Zero Матвееву. -------------------- Корак - это тот же Шелтем, только приложивший подорожник.
|
|
|
14 Aug 2013, 19:37
Сообщение
#59
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 023 Спасибо сказали: 2663 раза |
Продолжить - Новая игра?
-------------------- |
|
|
14 Aug 2013, 22:22
Сообщение
#60
|
||||
Hota Crew Сообщений: 11 556 Спасибо сказали: 9660 раз |
Дальше - С начала
Вариант Толича по длине не подходит или "Дальше" - "Начать" -------------------- |
|||
|
||||
Текстовая версия | Сейчас: 19 April 2024 - 22:45 |
Copyright by Алексей Крючков
Programming by Degtyarev Dmitry |