Английское название Предела |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Английское название Предела |
05 Apr 2009, 13:31
Сообщение
#1
|
|
Immortal Сообщений: 10 431 Спасибо сказали: 7832 раза |
Вот так...
-------------------- |
|
|
05 Apr 2009, 13:44
Сообщение
#2
|
|
Сообщений: 29 680 Спасибо сказали: 18134 раза |
второй и третий вариант хороши, оба. второй - возможно более геройский на вид, более короткий. пожалуй - голосую за него.
|
|
|
05 Apr 2009, 13:48
Сообщение
#3
|
|
Immortal Сообщений: 1 464 Спасибо сказали: 1194 раза |
за Nevermore, лучше всего звучит
-------------------- Совсем скоро сайт МутноСофт будет, мб, обновлен.
Статья про защиту icq от взлома одобрена псехом. И вот идеи для сайтов хорошие очень. |
|
|
05 Apr 2009, 14:04
Сообщение
#4
|
|
😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 027 Спасибо сказали: 2672 раза |
Предел в смысле 'граница' и 'крайняя степень' - limit. Также границы - extent или ambit. Вот Ambit и предлагаю. (против Asylum - это Город Хаоса в Heroes IV)
-------------------- |
|
|
05 Apr 2009, 14:08
Сообщение
#5
|
|
Immortal Сообщений: 2 972 Спасибо сказали: 798 раз |
Аааах.. .Nevermore... В духе моего любимого Эдгара Аллана По За него и проголосую!)
-------------------- Пора открывать форточку.
|
|
|
05 Apr 2009, 14:11
Сообщение
#6
|
|
Immortal Сообщений: 677 Спасибо сказали: 193 раза |
Asylum действительно более геройское название... Я за него.
|
|
|
05 Apr 2009, 14:19
Сообщение
#7
|
|
Бездельник Сообщений: 5 235 Спасибо сказали: 1518 раз |
Threshold
Больше похоже на "Предел". |
|
|
05 Apr 2009, 14:55
(Сообщение отредактировал bak - 05 Apr 2009, 15:07)
Сообщение
#8
|
|
Immortal Сообщений: 2 359 Спасибо сказали: 461 раз |
Цитата(tolich @ 05 Apr 2009, 14:04) Предел в смысле 'граница' и 'крайняя степень' - limit. Также границы - extent или ambit. Вот Ambit и предлагаю. (против Asylum - это Город Хаоса в Heroes IV) Asylum. Nevermore - лучше одно из названий городов. -------------------- Бак, ты чего? Усмотрел в моём сообщении крамолу? ;)
hippocamus Руки бы тебе отрезать за такие предложения по тактике и балансу. И клизму с патефонными иголками. Бак |
|
|
05 Apr 2009, 16:31
Сообщение
#9
|
|
То бишь коллективный разум Аргентума и Ксела Сообщений: 245 Спасибо сказали: 65 раз |
Threshold или Asylum (предпочтительнее первое, в силу происхождения города)
-------------------- Пока мы медведимы,
Мы непобедимы! |
|
|
05 Apr 2009, 16:34
Сообщение
#10
|
|
Immortal Сообщений: 2 878 Спасибо сказали: 1095 раз |
Лимит было бы правильнее...но дурка куда больше подходит для героев, как тут и писали, поэтому азилум
|
|
|
05 Apr 2009, 16:56
Сообщение
#11
|
|
Weird Сообщений: 1 976 Спасибо сказали: 644 раза |
Nevermore вызывает ассоциации с Neverland. Оставим Нетландию Джексону и Питеру Пэну.
-------------------- Работать надо - винтовка рядом.
|
|
|
05 Apr 2009, 17:00
Сообщение
#12
|
|
То бишь коллективный разум Аргентума и Ксела Сообщений: 245 Спасибо сказали: 65 раз |
Лимит не было бы правильнее. Лимит - это максимальное допустимое количество, степень и т.п. чего-либо. Слово "Предел" как название этого города имеет другое значение.
-------------------- Пока мы медведимы,
Мы непобедимы! |
|
|
06 Apr 2009, 20:46
Сообщение
#13
|
|
Immoral Сообщений: 2 001 Спасибо сказали: 3634 раза |
The outer imit
-------------------- "Note the twelth play. If you want to end him rightly hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously."
|
|
|
06 Apr 2009, 22:12
(Сообщение отредактировал bak - 06 Apr 2009, 22:14)
Сообщение
#14
|
|
Immortal Сообщений: 2 359 Спасибо сказали: 461 раз |
Цитата Nevermore вызывает ассоциации с Neverland. Оставим Нетландию Джексону и Питеру Пэну. Месье никогда не читал Эдгара По и его знаменитую шизопоэму "Nevermore"? Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой Над старинными томами я склонялся в полусне, Грезам странным отдавался, вдруг неясный звук раздался, Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне. "Это верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине, Гость стучится в дверь ко мне". Ясно помню... Ожиданья... Поздней осени рыданья... И в камине очертанья тускло тлеющих углей... О, как жаждал я рассвета! Как я тщетно ждал ответа На страданье, без привета, на вопрос о ней, о ней, О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, О светиле прежних дней. И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет, Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне. Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: "Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне, Поздний гость приюта просит в полуночной тишине, - Гость стучится в дверь ко мне". Подавив свои сомненья, победивши опасенья, Я сказал: "Не осудите замедленья моего! Этой полночью ненастной я вздремнул, и стук неясный Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал я его, Я не слышал"- тут раскрыл я дверь жилища моего;- Тьма, и больше ничего. Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный, Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого; Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала, Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца моего, - Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, Эхо, больше ничего. Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, - Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того. "Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось, Там за ставнями забилось у окошка моего, Это ветер, усмирю я трепет сердца моего, Ветер, больше ничего". Я толкнул окно с решеткой - тотчас важною походкой Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней, Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво, И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей, Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей, Он взлетел - и сел над ней. От печали я очнулся и невольно усмехнулся, Видя важность этой птицы, жившей долгие года. "Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, - Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где Ночь всегда, Как ты звался, гордый Ворон, там, где Ночь царит всегда?" Молвил Ворон: "Никогда". Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало, Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда. Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится, Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь когда - Сел над дверью - говорящий без запинки, без труда - Ворон с кличкой: "Никогда". И, взирая так сурово, лишь одно твердил он слово, Точно всю он душу вылил в этом слове "Никогда", И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, Я шепнул: "Друзья сокрылись вот уж многие года, Завтра он меня покинет, как Надежды, навсегда". Ворон молвил: "Никогда". Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной, "Верно, был он, - я подумал, - у того, чья жизнь - Беда, У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье Рек весной, чье отреченье от Надежды навсегда В песне вылилось - о счастье, что, погибнув навсегда, Вновь не вспыхнет никогда". Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая, Кресло я свое придвинул против Ворона тогда, И, склонясь на бархат нежный, я фантазии безбрежной Отдался душой мятежной: "Это - Ворон, Ворон, да". Но о чем твердит зловещий этим черным "Никогда", Страшным криком "Никогда". Я сидел, догадок полный и задумчиво-безмолвный, Взоры птицы жгли мне сердце, как огнистая звезда, И с печалью запоздалой, головой своей усталой, Я прильнул к подушке алой, и подумал я тогда: Я один, на бархат алый та, кого любил всегда, Не прильнет уж никогда. Но, постой, вокруг темнеет, и как будто кто-то веет, То с кадильницей небесной Серафим пришел сюда? В миг неясный упоенья я вскричал: "Прости, мученье! Это Бог послал забвенье о Леноре навсегда, Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!" Каркнул Ворон: "Никогда". И вскричал я в скорби страстной: "Птица ты, иль дух ужасный Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, - Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый, В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко мне сюда! О, скажи, найду ль забвенье, я молю, скажи, когда?" Каркнул Ворон: "Никогда". "Ты пророк, -вскричал я, -вещий! Птица ты иль дух, зловещий, Этим Небом, что над нами - Богом, скрытым навсегда - Заклинаю, умоляя, мне сказать, - в пределах Рая Мне откроется ль святая, что средь ангелов всегда, Та, которую Ленорой в небесах зовут всегда?" Каркнул Ворон: "Никогда". И воскликнул я, вставая: "Прочь отсюда, птица злая! Ты из царства тьмы и бури, - уходи опять туда, Не хочу я лжи позорной, лжи, как эти перья, черной, Удались же, дух упорный! Быть хочу - один всегда! Вынь свой жесткий клюв из сердца моего, где скорбь - всегда!" Каркнул Ворон: "Никогда". И сидит, сидит зловещий. Ворон черный. Ворон вещий, С бюста бледного Паллады не умчится никуда, Он глядит, уединенный, точно Демон полусонный, Свет струится, тень ложится, на полу дрожит всегда, И душа моя из тени, что волнуется всегда, Не восстанет-никогда! -------------------- Бак, ты чего? Усмотрел в моём сообщении крамолу? ;)
hippocamus Руки бы тебе отрезать за такие предложения по тактике и балансу. И клизму с патефонными иголками. Бак |
|
|
06 Apr 2009, 22:21
Сообщение
#15
|
|
пират с чёрной меткой Сообщений: 23 646 Спасибо сказали: 12922 раза |
Newermore могло быц быть названием края, государства.
Но название самого типа города - однозначно Asylum -------------------- Давший быка на убой не выпросил и печень на жаркое.
|
|
|
06 Apr 2009, 22:56
(Сообщение отредактировал Ден-чик - 07 Apr 2009, 00:29)
Сообщение
#16
|
|
Бездельник Сообщений: 5 235 Спасибо сказали: 1518 раз |
Ну, Asylum в русском переводе скорее означает "пристанище" нежели "предел". ИМХО Пределом можно звать территорию принадлежащюю Ужасам, а Асилумом назвать их фракцию...
|
|
|
06 Apr 2009, 22:57
Сообщение
#17
|
|
Immortal Сообщений: 10 431 Спасибо сказали: 7832 раза |
Все можно переименовать...
-------------------- |
|
|
06 Apr 2009, 23:40
Сообщение
#18
|
|
пират с чёрной меткой Сообщений: 23 646 Спасибо сказали: 12922 раза |
Правильно. Этот город - "пристанище" ужасов.
А государство - "Ничегобольше!" -------------------- Давший быка на убой не выпросил и печень на жаркое.
|
|
|
07 Apr 2009, 05:35
Сообщение
#19
|
|
Weird Сообщений: 1 976 Спасибо сказали: 644 раза |
Месье не читал и благодарит благородного дона за приобщение к культуре. Но, впрочем, остается при своем мнении - Asylym. Типичное название для англосакской психолечебницы, неоднократно встречавшееся в широко известных источниках - Arkham, Rutledge и другие Asylym.
-------------------- Работать надо - винтовка рядом.
|
|
|
07 Apr 2009, 07:53
Сообщение
#20
|
|
То бишь коллективный разум Аргентума и Ксела Сообщений: 245 Спасибо сказали: 65 раз |
Asylum лучше сделать названием одного из городов, как и Nevermore. В Героях 4 в названии Города Хаоса (asylum) использовалась игра слов: asylum означает "пристанище", но может значить и "лечебница для душевнобольных", что символизирует, отражая мировоззрение города (Хаос).
Threshold как раз переводится "порог", "грань". Именно в этом значении употребляется "Предел". -------------------- Пока мы медведимы,
Мы непобедимы! |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25 April 2024 - 02:53 |
Copyright by Алексей Крючков
Programming by Degtyarev Dmitry |