Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
19 Sep 2010, 19:13
(Сообщение отредактировал feanor - 19 Sep 2010, 19:13)
Сообщение
#61
|
|
![]() laughed as one fey Сообщений: 12 167 Спасибо сказали: 20610 раз |
Еще один плевок в сторону Хроник:
Цитата Рион использует грифонов, чтобы объединить разрозненные поселения и основывает королевство Эратию. При этом - Цитата Прапрадед Эдрика был первым человеком в Эрафии, которому удалось приручить и выдрессировать дикого грифона. Сейчас семье Эдрика принадлежат самые большие в Эрафии угодья по разведению грифонов для армий короля." Либо в роду Эдрика были эльфы, либо одна из черепашек врет. |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:13
Сообщение
#62
|
|
![]() 😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 602 Спасибо сказали: 3586 раз |
Цитата(Montevideo @ 19 Sep 2010, 19:07) P.S. Имя Роберт происходит от древнеанглийского Hrodberht, где Hrod -- это "слава", а berht -- немного укоротившееся beraht, т.е. bright, "яркий", "пылающий". Получается, Robert = Ярослав, а уменьшительное Robin -- Ярик. Стало быть, Робин Гуд это Ярик Колпак. Правда ведь, сторонники дословного перевода? Ярослав Мудрый? -------------------- Я слежу за тобой!
tolic.narod.ru![]() Цитата Всегда приятно осознавать, что кто-то делает что-то хуже, чем делал бы ты, если бы умел. Борис "Бонус" Репетур, "От винта!", выпуск 38. |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:15
(Сообщение отредактировал Montevideo - 19 Sep 2010, 19:16)
Сообщение
#63
|
|
![]() Уехал в Норвегию. Простите за украденный трактор. Сообщений: 461 Спасибо сказали: 315 раз |
Цитата Либо в роду Эдрика были эльфы, либо одна из черепашек врет. Ну так слово Русь можно было истолковать в разные периоды времени и как единое государство со столицей в Киеве, и совокупность не слишком дружественных княжеств в поздние времена. Эрафия может обозначать и регион, и государство. Но на самом-то деле сценарист обладал плохой памятью и написал чепуху. -------------------- HoMM 6 Public Beta: http://isohunt.com/torrent_details/319934965
HoMM6.exe /disableorbit - запуск без серийника HoMM6.exe /dreamhackdemo - запуск в оффлайн-режиме (только single player) |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:17
Сообщение
#64
|
|
![]() Immortal Сообщений: 3 301 Спасибо сказали: 2643 раза |
Цитата Serious и Sirius звучат одинаково, Сэм был откуда-то с Сириуса. Данная петросянская шутка слизана с фильма Beetlejuice, т.к. именно так в английском произносится название звезды Бетельгейзе. Пишетcя Betelgeuse, произносится Beetlejuice. Если по-русски написать Сириус Сэм, получатся два несвязных слова. Нужно либо как-то перевирать шутку, либо просто не умничать и печатать на коробках "Крутой Сэм". Кстати, вариант "Серьезный Сэм" тоже неплохой, ведь и в русском языке, и в английском прилагательное "серьезный" очень часто используется людьми, которые хотят подчеркнуть крутость и серьезность чего-то несерьезного. Самый точный перевод названия, с намеренной орфографической ошибкой -- Чоткий Сэм, но оно может вызвать ненужные ассоциации. Впрочем, русская версия игра озвучивалась известным быдлом по фамилии Пучков, так что подобный заголовок был бы уместен. Э, по-моему не совсем так. Емнип, С Сириуса был Ментал, и прочие Озвучка у меня англ была. А этот Пучков, случайно не тот о котором я подумал? (Гоблин) -------------------- Удалено Администрацией. Браузеры жаловались на вредоносное ПО.
Ссылка на оригинальное изображение: http://herоeslibrary.nеt/Site_images/admin.jpg Ссылка на сайт по нажатию баннера: http://herоeslibrary.nеt (ссылки содержат кириллические символы вместо оригинальных) Видишь бяку, - упрости! (с) кто-то из выдающихся математиков) Учи матан & Сходи с ума (с) архидедус |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:19
Сообщение
#65
|
|
![]() 😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 602 Спасибо сказали: 3586 раз |
Цитата(feanor @ 19 Sep 2010, 19:13) Прапрадед Эдрика был первым человеком в Эрафии, которому удалось приручить и выдрессировать дикого грифона. Ну, когда Рион приручал Грифонов, он еще не жил в Эратии. Добавлено ([mergetime]1284913183[/mergetime]): Цитата(packa @ 19 Sep 2010, 19:17) А этот Пучков, случайно не тот о котором я подумал? (Гоблин) Тот, очевидно же.
-------------------- Я слежу за тобой!
tolic.narod.ru![]() Цитата Всегда приятно осознавать, что кто-то делает что-то хуже, чем делал бы ты, если бы умел. Борис "Бонус" Репетур, "От винта!", выпуск 38. |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:20
Сообщение
#66
|
|
![]() Уехал в Норвегию. Простите за украденный трактор. Сообщений: 461 Спасибо сказали: 315 раз |
Да, Гоблин, и озвучил он все в своих худших традициях. Кроме, пожалуй, фразы "Монтесума, выходи! Я сказал Монтесума!" произнесенной с интонацией "Я сказал Горбатый!".
Сэм жил где-то по соседству с Сириусом, и там лежала его конечная точка путешествия, где и был разбит Ментал. -------------------- HoMM 6 Public Beta: http://isohunt.com/torrent_details/319934965
HoMM6.exe /disableorbit - запуск без серийника HoMM6.exe /dreamhackdemo - запуск в оффлайн-режиме (только single player) |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:22
(Сообщение отредактировал packa - 19 Sep 2010, 19:27)
Сообщение
#67
|
|
![]() Immortal Сообщений: 3 301 Спасибо сказали: 2643 раза |
Цитата Лично мне легче "Антагарич". Видимо, потому, что мне проще произнести твердое "ч", сем россиянину. Я вот самый что ни на есть русский, но почему то Антагрич приятнее слышится. Так что не в стране дело Добавлено ([mergetime]1284913367[/mergetime]): Феанор, В РоЕ упоминалось насчёт Риона-приручителя грифонов. И ничто не мешало предкам Эдрика иметь свою ферму по разведению Грифонов(как верно подметил Толич). Алсо, не стоит так рьяно основываться на буковском переводе. -------------------- Удалено Администрацией. Браузеры жаловались на вредоносное ПО.
Ссылка на оригинальное изображение: http://herоeslibrary.nеt/Site_images/admin.jpg Ссылка на сайт по нажатию баннера: http://herоeslibrary.nеt (ссылки содержат кириллические символы вместо оригинальных) Видишь бяку, - упрости! (с) кто-то из выдающихся математиков) Учи матан & Сходи с ума (с) архидедус |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:22
Сообщение
#68
|
|
![]() Immortal Сообщений: 9 631 Спасибо сказали: 12611 раз |
Пришел Бак и устроил всем разнос. С тех пор его стали называть бак разноситель, а прозвище кочевало из поколения в поколение и стало легитимной фамилией "бакоразноситель"...
-------------------- Космические мана-корабли бороздят просторы мана-вселенной,
Начиная с сегодня "мана" - это офигенно. |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:24
(Сообщение отредактировал Montevideo - 19 Sep 2010, 19:36)
Сообщение
#69
|
|
![]() Уехал в Норвегию. Простите за украденный трактор. Сообщений: 461 Спасибо сказали: 315 раз |
Я, кажется, сформулировал золотое правило для перевода прозвищ и фамилий.
Сначала транслитерируем все. Затем очень осторожно выбираем из списка собственных имен некоторые прозвища, которые можно без казусов перевести дословно. Потом сравниваем вариант текста с полной транслитерацией и вариант текста с некоторыми прозвищами в переводе. Те, которые звучат в переводе лучше, чем в транслитерации, оставляем. Затем показываем тест-группе (семья, знакомые, коллеги), и, если никто не покривил носа над переведенными прозвищами, оставляем их переведенными. Фамилии -- только транслитерация. Все, что звучит смешно, неоднозначно, слишком длинно, неестественно или похоже на пятую ногу у собаки -- исключительно транслитерация, даже если это не фамилия, а какая-то семантизированная кличка. Цитата Пришел Бак и устроил всем разнос. С тех пор его стали называть бак разноситель, а прозвище кочевало из поколения в поколение и стало легитимной фамилией "бакоразноситель"... Ну да, через пару столетий Б начальное отпадет, останется Акоразносиль, как у Фрэнка Герберта в поздних книгах серии "Дюна" Арракис сносился до Ракиса. Есть еще такая больная тема, как перевод говорящих фамилий. В детских книгах про Гарри Поттера фигурирует некто Аластор Муди, чья фамилия (дословно -- "смурной") полностью соответствует сущности персонажа, однако невозможно сказать, говорящая это фамилия в полном смысле этого слова или просто пасхалка -- у большинства действующих лиц в серии книг фамилии никак не связаны с сущностью персонажа. Так вот, для меня Аластор Муди звучит лучше, чем Аластор Грюм, как его перевели. Связь между фамилией Грюм и словом угрюмый довольно неочевидна, тем более в сеттинге, прочно привязанном к Британии и английскому языку... Говорящие фамилии в работах Салтыкова-Щедрина в английском переводе зачастую переводятся целиком -- какой-нибудь Грустилов там становится Melanchov, но тут выручает придающее для англичан экзотичности окончание -ov. Отдельная песня -- имена из комиксов про Астерикса и Обеликса. Мало того, что во французском оригинале они все говорящие, так еще и в оригинале звучат топорно, вырвиглазно и смешно одновременно, при этом зачастую не имея прочной связи между значением и характером героя. Например, устойчивое выражение со значением "навязчивая идея", idée fixe, просто ради смеха превратилось в кличку собачки Идефикс. -------------------- HoMM 6 Public Beta: http://isohunt.com/torrent_details/319934965
HoMM6.exe /disableorbit - запуск без серийника HoMM6.exe /dreamhackdemo - запуск в оффлайн-режиме (только single player) |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:28
Сообщение
#70
|
|
![]() Рыцарь в лесу. Сообщений: 4 496 Спасибо сказали: 6294 раза |
А затем редуцируется до Красносителя…
-------------------- ![]() |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:29
Сообщение
#71
|
|
![]() Immortal Сообщений: 3 301 Спасибо сказали: 2643 раза |
И все же Сэм с Земли.
-------------------- Удалено Администрацией. Браузеры жаловались на вредоносное ПО.
Ссылка на оригинальное изображение: http://herоeslibrary.nеt/Site_images/admin.jpg Ссылка на сайт по нажатию баннера: http://herоeslibrary.nеt (ссылки содержат кириллические символы вместо оригинальных) Видишь бяку, - упрости! (с) кто-то из выдающихся математиков) Учи матан & Сходи с ума (с) архидедус |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:33
(Сообщение отредактировал nosferatu - 19 Sep 2010, 19:35)
Сообщение
#72
|
|
![]() Immortal Сообщений: 9 631 Спасибо сказали: 12611 раз |
Цитата(Лорд Хаарт @ 19 Sep 2010, 20:28) А затем редуцируется до Красносителя… Которое щё через пару сотен лет сократиться до "Красноноса"... Все будут думать, что это производная от "красный" и "нос", затеят спор, но дух бака вернется, устроит всем разнос и все пойдет по новой... -------------------- Космические мана-корабли бороздят просторы мана-вселенной,
Начиная с сегодня "мана" - это офигенно. |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:40
(Сообщение отредактировал XEL - 19 Sep 2010, 19:40)
Сообщение
#73
|
|
![]() Immortal Сообщений: 16 175 Спасибо сказали: 41943 раза |
Феанор, вот только не надо тут богомерзких переводов биографий от Буки
|
|
|
|
19 Sep 2010, 19:43
Сообщение
#74
|
|
![]() Immortal Сообщений: 3 301 Спасибо сказали: 2643 раза |
А знаете, Архидедус уже давно сидит с попкорном и хихикает над нами....
-------------------- Удалено Администрацией. Браузеры жаловались на вредоносное ПО.
Ссылка на оригинальное изображение: http://herоeslibrary.nеt/Site_images/admin.jpg Ссылка на сайт по нажатию баннера: http://herоeslibrary.nеt (ссылки содержат кириллические символы вместо оригинальных) Видишь бяку, - упрости! (с) кто-то из выдающихся математиков) Учи матан & Сходи с ума (с) архидедус |
|
|
|
19 Sep 2010, 19:44
(Сообщение отредактировал Montevideo - 19 Sep 2010, 19:47)
Сообщение
#75
|
|
![]() Уехал в Норвегию. Простите за украденный трактор. Сообщений: 461 Спасибо сказали: 315 раз |
Немного дополнил предыдущий пост про перевод говорящих фамилий.
Цитата Которое щё через пару сотен лет сократиться до "Красноноса"... Это совершенно нормально. Например, историческое самоназвание славян "словяне" (т.е. те, кто говорит понятными словами, в отличие от не умеющих говорить "по-человечески" "немцев") со временем превратилось в более "престижное" наименование "славяне", а древнеанглийское brideguma (дословно -- мужчина невесты) после исчезновения из английского языка слова guma превратилось в bridegroom (дословно -- слуга невесты), хотя слово как обозначало жениха, так до сих пор и обозначает. Самоназвание немцев Deutsch, кстати, аналогично в происхождении самоназванию славян/словян. Корень этого слова всего-то навсего обозначает "нашенский", "родной", и этот же самый корень из готского языка германской группы попал в славянские, осев там в виде основы слов "чужой" и "чуждый". Цитата А знаете, Архидедус уже давно сидит с попкорном и хихикает над нами.... С чего бы ему хихикать? Тема для дискуссии вполне актуальная. -------------------- HoMM 6 Public Beta: http://isohunt.com/torrent_details/319934965
HoMM6.exe /disableorbit - запуск без серийника HoMM6.exe /dreamhackdemo - запуск в оффлайн-режиме (только single player) |
|
|
|
19 Sep 2010, 20:02
Сообщение
#76
|
|
![]() Fattest man Сообщений: 4 670 Спасибо сказали: 2622 раза |
Это да. Но вот дискуссии уже начали выходить за предел вселенной M&M... Как вы относитесь к перемещению темы в СО?
-------------------- |
|
|
|
19 Sep 2010, 20:23
Сообщение
#77
|
|
![]() Immortal Сообщений: 16 175 Спасибо сказали: 41943 раза |
Отрицательно. Тема о переводе игр M&M.
|
|
|
|
19 Sep 2010, 20:25
Сообщение
#78
|
|
![]() Fattest man Сообщений: 4 670 Спасибо сказали: 2622 раза |
Цитата(XEL @ 19 Sep 2010, 23:23) Тема о переводе игр M&M. Хорошо, тогда давайте в будущем следовать этому правилу и не писать лишнее.
-------------------- |
|
|
|
19 Sep 2010, 20:33
Сообщение
#79
|
|
|
Immortal Сообщений: 2 414 Спасибо сказали: 4621 раз |
Не понимаю зачем здесь вся эта лингвистическая хрень про немцев и слОвян.
Зато я понимаю что аглиец читая имена айронфист и грифонхарт видит в них несоизмеримо больше, чем русский. Мне удобно читать Мюллих и Антагарич. Связи м-ду ich->их - русский и ich->ич - белорусский не чувствую и не понимаю) Как переводить фамилии мне пофигу, ибо читаю по-аглийски. А еслиб не читал, думаю, было бы не пофиг. -------------------- |
|
|
|
19 Sep 2010, 20:51
(Сообщение отредактировал Montevideo - 19 Sep 2010, 20:59)
Сообщение
#80
|
|
![]() Уехал в Норвегию. Простите за украденный трактор. Сообщений: 461 Спасибо сказали: 315 раз |
В русском языке [х] глухое, а [ч] мягкое. В белорусском языке [х] более звонкое и велярное, а [ч] твердое. Поэтому белорусу легче говорить Мюллич, а русскому -- Мюллих, т.к. именно эти звуки наиболее легки к произнесению в конечной позиции в этих двух языках.
Про слОвян речь зашла, когда кто-то предположил, что Бак Разноситель со временем десемантизируется до Бакразносителя, потом Акрасносиля и далее до Красноноса. Я просто привел пример того, что такой процесс является естественным, и переосмысление имен собственных происходит очень часто -- классический пример это словяне (от "слово") --> славяне (от "слава") и заимствование германского корня со значением "наши" (deutsch, dutch) в славянские языки со значением "чужаки" ("чуждый", "чужой"). Цитата Зато я понимаю что аглиец читая имена айронфист и грифонхарт видит в них несоизмеримо больше, чем русский. Совершенно верно. Но эту неуловимую эссенцию имени нельзя передать, переведя это имя. Вместе с водой мы выплеснем и младенца в таком случае. Знаете такую байку? В одной грамоте времен Ивана Грозного упоминается сотрудник посольского приказа Игнатий Велосипедов. Так вот, это он для большей понятности и солидности таким образом "латинизировал" свою фамилию Быстроногов, чтобы за границей ее понимали. И действительно, быстро- это велоси-, а -ногов это -педов. Казалось бы. Так вот, переводя дословно Ironfist и Gryphonheart, мы с вами плодим Игнатиев Велосипедовых. -------------------- HoMM 6 Public Beta: http://isohunt.com/torrent_details/319934965
HoMM6.exe /disableorbit - запуск без серийника HoMM6.exe /dreamhackdemo - запуск в оффлайн-режиме (только single player) |
|
|
|
![]() ![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 3 May 2026 - 14:59 |
|
Copyright by Алексей Крючков
Programming by Degtyarev Dmitry |
|