![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#7261
|
|
Immortal Сообщений: 398 Спасибо сказали: 157 раз ![]() |
Цитата . А если ты его ставишь в "горизонтальную позицию", то по ширине больше двух клеток он не займёт и придётся его ужимать и вместо большого дракона, у тебя какая-то псина переросток. Ну кстати, на модельки из мм 8 видно что хвост сильно обрезан С василиском , та же история в итоге вышла |
|
|
![]()
Сообщение
#7262
|
|
![]() Капитан очевидность по выслуге лет Сообщений: 5 759 Спасибо сказали: 10463 раза ![]() |
Приобщился к китайской википедии через переводчик. Много думал.
![]() Цитата Замок : Эту расу часто называют Человеческой , она отличается яркой атмосферой, ее дизайн очень подходит новичкам . Среди существ есть копейщики , арбалетчики , грифоны , фехтовальщики , кавалеристы и ангелы , всех из которых можно нанять или улучшить в замке. В число героев входят рыцари и священники . Барьеры : Барьеры состоят из мифических существ из различных фантастических романов и легенд , включая кентавров , гномов , эльфов , конницу пегасов , дриад , единорогов и драконов . В отличие от драконов подземелья, драконы здесь зеленого и золотого цвета . В число героев входят рейнджеры и друиды . Башня : Эта раса состоит из различных магических существ и пользователей магии. К существам относятся гномы , горгульи , големы , волшебники , джинны (также называемые джиннами ), наги и гиганты . Гиганта можно модернизировать до Титана , самого мощного дальнобойного стрелка в игре . Среди героев — Алхимик и Чернокнижник . Ад : Ад более или менее противоположен Каслу — темный, кровожадный. Все его существа — из мрачного ада. К существам относятся сыновья дьявола , гого , адские гончие , рогатые дьяволы , трогги , огненные монстры и демоны . Среди героев есть сумасшедшие и еретики . Кладбище : Кладбище — город нежити. Существа состоят из нежити и невосприимчивы к ментальным и психическим состояниям, таким как отравление, слепота, моральный дух и т. д. Существа включают скелеты , зомби , призраки , вампиры , личи , черные рыцари и костяные драконы . Среди героев — рыцари смерти и некроманты . Подземелье : Также называется Подземным городом . Как и его название, это сочетание тьмы и разлагающихся существ. Различные грибы всегда украшают этот темный город, наполненный аурой ужаса. Среди существ есть пещерные люди , гарпии , злые глаза , медузы , минотавры , мантикоры и драконы . Его драконы красные и черные . В число героев входят лорды и маги . Цитадель : Цитадель состоит из различных зверей и варваров . Среди существ есть ушастые монстры , наездники на волках , орки , огры , громовые птицы , циклопы и бегемоты . В число героев входят варвары и боевые маги . Крепость : Это город, построенный на болоте , все существа которого происходят из болота и больше похожи на ящериц , чем на людей . Существа включают волков , ящеров , стрекоз , василисков , горгон , виверн и гидр . В число героев входят укротители зверей и ведьмы . Сбор : Также называемый Городом Элементалей , это новая раса , созданная Клинком Судного Дня . В основном он состоит из четырех элементов . К существам относятся феи , элементы воздуха , элементы воды , элементы огня , элементы земли , элементы духа и фениксы . В число героев входят планеты и элементали . Делаем поправку на особенности переводчика (он местами забавен, конечно), и видим несколько занятных моментов, показывающих китайский взгляд на устройство фракций. В Башне внезапно чернокнижник. И нет, это не полностью вина автоперевода, там ссылка на... волхва. Тогда как в Подземелье именно маг. Причем по ссылке можно понять, что там вполне себе волшебник "Гэндальф стайл". Занятная рокировка. Ну и россыпью забавные моменты. У демонов троглодиты (ну не зря же они адские), интересно, кто это? Для гоблинов отдельного образа не нашлось, ограничились -------------------- Если я высказываю мнение на открытом форуме, то это именно моё личное мнение, а не точка зрения HotA Crew.
|
|
|
![]()
Сообщение
#7263
|
|
![]() Sunshine Сообщений: 300 Спасибо сказали: 289 раз ![]() |
Не думаю, что стоит рассматривать переводы существ и классов героев через переводчик вообще. Дословных переводчиков с китайского нет. Тем более, что многие заимствованные названия из других мифологий там могут сесть как-то иначе в силу культурных и языковых особенностей. Лучше будет уточнить моменты с человеком, знающим китайский, чтобы он пояснил определенные окрасы слов, потерявшиеся при машинном переводе.
Взгляните на вот эту вырезку из первой попавшейся статьи в интернете. Это как пример сложности перевода: ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#7264
|
|
Immortal Сообщений: 636 Спасибо сказали: 1021 раз ![]() |
Подземелье : Также называется Подземным городом . Как и его название, это сочетание тьмы и разлагающихся существ. Занятная интерпретация. Интересно, это кривой перевод, или действительно такие ассоциации? У меня подземка никогда с гниением или разложением не связывалась, хотя задним числом логику в этом вижу. |
|
|
![]()
Сообщение
#7265
|
|
![]() Капитан очевидность по выслуге лет Сообщений: 5 759 Спасибо сказали: 10463 раза ![]() |
Не думаю, что стоит рассматривать переводы существ и классов героев через переводчик вообще. Дословных переводчиков с китайского нет. Тем более, что многие заимствованные названия из других мифологий там могут сесть как-то иначе в силу культурных и языковых особенностей. Так именно эти особенности и интересны. Герои же на китайский сначала переводили, причём люди владеющие китайским. И эти люди искали подходящие образы. Не просто же так они взяли цзянши для обозначения ходячих мертвецов, а не сделали ссылку на "непереводимый американский фольклор". А вот для голема такого образа не нашлось. И еврейскую мифологию они копать не стали, как сделали для индийской громовой птицы. Тем показательнее отношение к волшебникам и чернокнижникам. Совсем не такое, как на западе или у нас. Культурные особенности, они такие. Я вот раньше не понимал, почему знакомые китайцы называли некромантов в шестой части жадными? А потом как понял... https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%81%D1%8E Занятная интерпретация. Интересно, это кривой перевод, или действительно такие ассоциации? У меня подземка никогда с гниением или разложением не связывалась, хотя задним числом логику в этом вижу. Это игра слов. Тут разложение не в строгом значении, а ближе к коррупции или декадентству. Имеется в виду, что создания внутренне неправильны, с эдакой гнильцой. -------------------- Если я высказываю мнение на открытом форуме, то это именно моё личное мнение, а не точка зрения HotA Crew.
|
|
|
![]()
Сообщение
#7266
|
|
Immortal Сообщений: 1 629 Спасибо сказали: 1874 раза ![]() |
Делаем поправку на особенности переводчика (он местами забавен, конечно), и видим несколько занятных моментов, показывающих китайский взгляд на устройство фракций. В Башне внезапно чернокнижник. И нет, это не полностью вина автоперевода, там ссылка на... волхва. Тогда как в Подземелье именно маг. Причем по ссылке можно понять, что там вполне себе волшебник "Гэндальф стайл". Занятная рокировка. Ну и россыпью забавные моменты. У демонов троглодиты (ну не зря же они адские), интересно, кто это? Для гоблинов отдельного образа не нашлось, ограничились Мантисс, приторомзите немножко с далеко идущими выводами. Я на всякий случай напомню, что любой словарь русского языка скажет вам, что "ведьма" и "колдунья" - это синонимы. Но любой геройщик вас засмеет, если вы ведьму с колдуньей перепутатете. Более того, даже в том же английском тексте Гарри Поттера Ведьма-Witch - это женщина-волшебница. А мужчина-волшебник - соответсвенно Wizard. Так что по терминологии Гарри Поттера абсолютно корретно называть Ведьмами таких героев, как Даремиф и Сайра (они обе явлются женщинами-Wizard'ами). Но в рамках Героев 3 такое словоприменение режет глаз. Короче говоря, значения слов имеют огромное число тонкостей. И искать эти тонкости по машинному переводу - это безумие. "Сломанный Телефон" на максималках. Что же до Троглодитов в Инферно - не трудно понять, как они там появились. Я напомю, что даже в русском переводе пятых героев были Пещерные Демоны, Пещерные Владыки и Пещерные Отродья (это все пошло от английских Pit Fiend и так далее). Точно также, перевести троечного Pit Fiend как "обитателя пещеры/обитателя дыры под землей" - плевое дело. А при обратном переводе получится буквально троглодит (греческое слово Троглодит имеет именно такое значение). При этом, совершенно не понятно, откуда возникла такая забавная метаморфоза - то ли от момента перевода игры с английского на китайский, то ли от машинного перевода с китайского на русский. |
|
|
![]()
Сообщение
#7267
|
|
![]() Крайне средняя кошка Сообщений: 2 931 Спасибо сказали: 5185 раз ![]() |
Он же и про ссылки внутри говорит, которые от перевода не страдали.
-------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#7268
|
|
Immortal Сообщений: 798 Спасибо сказали: 555 раз ![]() |
Слова со временем обрастают новым смыслом и даже меняют его. В слове fiend однозначно угадывается слово "враг" (слово "foe" тоже родственное, кстати).
Цитата Middle English feend, fēnd, fiend, feond, viend, veond (”enemy; demon”), from Old English fēond (”enemy”), from Proto-Germanic *fijandz. Но врага нужно было как-то обидеть, поэтому (да и сейчас) врагов сравнивают с максимально мерзкими вещами, вызывающими отвращение или страх. Собственно, fiend - это очень старая "обзывалка" тех, кто некисло так насолил. Типа современного "фашиста", что ли. Так что, Адское Отродье - весьма близко, а Владыка Бездны - мимо совсем (слово "владыка" возвеличивает, а смысл слова "fiend" - в максимально возможном принижении). Хотя там Lord ![]() С другой стороны, в названии грейдов часто видишь Lord или Queen, что подчёркивает исключительную степень важности. У нас тоже балуются словом "королевский" в значении "наивысший". Правильное название Pit Lord - Lord of Pit Fiends или Pit Fiends Lord, но это слишком длинное название, поэтому сокращено до простого Pit Lord. Pit Lord не перестаёт быть "говнюком". |
|
|
![]()
Сообщение
#7269
|
|
![]() 🔴 Сканлейтер 🔴 Сообщений: 639 Спасибо сказали: 2233 раза ![]() |
Люди, ни у кого случайно не остались пикчей от прикола про Кузню? А то я не знал, что тему снесут потом. Иначе бы сразу качнул их.
-------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#7270
|
|
Immortal Сообщений: 1 629 Спасибо сказали: 1874 раза ![]() |
Люди, ни у кого случайно не остались пикчей от прикола про Кузню? А то я не знал, что тему снесут потом. Иначе бы сразу качнул их. Лентяй приводил копию в теме про Фордж: https://forum.df2.ru/index.php?showtopic=39...st&p=795223 |
|
|
![]()
Сообщение
#7271
|
|
![]() Капитан очевидность по выслуге лет Сообщений: 5 759 Спасибо сказали: 10463 раза ![]() |
Короче говоря, значения слов имеют огромное число тонкостей. И искать эти тонкости по машинному переводу - это безумие. "Сломанный Телефон" на максималках. Во-первых, я ищу не чисто по машинному, а по контексту. Т.е. не цепляюсь к слову "чернокнижник" или "маг", а смотрю, куда меня ссылка ведет, благо она там есть. Контекстуально на русском геройский волшебник из Башни будет связан с условным Гэндальфом. А в китайских Героях тот же волшебник связан с волхвом (вроде тех, что Христу дары приносили, ссылка там на них). На русском чернокнижник из Подземелья это вполне конкретный образ, не ссылающийся на волшебника вроде Гэндальфа. В китайском же буквально ссылка на волшебника с иллюстраций из Хоббита. От машинного перевода этот контекст не меняется. Во-вторых, я не ищу тонкости. Не известно возник ли такой контекст из-за особенностей китайского восприятия европейского фэнтези или из-за косяков перевода игры на китайский? Возможно испорченный телефон тут сработал раньше. И оценить всю палитру нюансов без знания китайской культуры будет невозможно. Но зафиксировать отсутствие единого "общемирового" шаблона вполне реально. При этом, совершенно не понятно, откуда возникла такая забавная метаморфоза - то ли от момента перевода игры с английского на китайский, то ли от машинного перевода с китайского на русский. Я отметил этот момент, как забавный именно потому, что допускаю - машинный перевод обучается в том числе и на уже существующих Героях, а там троглодиты и в оригинале инфернальные, и в переводе на русский адские. При том, что историю перевода я случайно знаю. Так-то в китайском варианте там 穴居魔. Т.е. ни разу не троглодит и даже не пещерный человек. Скорее пещерный волшебник, судя по отдельным иероглифам. Чтоб получить именно человека, надобно было к первым двум (обозначающим пещеру) добавить 穴居人. Но это получился бы тоже не троглодит, а скорее пещерный житель. Тогда как пещерного владыку из Героев скорее дословно следовало бы скорее записать вот так 穴居人魔. Но нельзя, поскольку записывать так не принято, это косноязычно. (И в ряде звучаний будет, скажем так, неблагозвучно.) Принято так 恶魔穴居人. Но нельзя, поскольку так уже обозначили дьявола. Короче, у переводчиков на китайский были большие проблемы при переводе хлыстоносца. Не только при переводе на русский они возникают, оказывается. -------------------- Если я высказываю мнение на открытом форуме, то это именно моё личное мнение, а не точка зрения HotA Crew.
|
|
|
![]()
Сообщение
#7272
|
|
![]() New life of Heroes Сообщений: 120 Спасибо сказали: 916 раз ![]() |
-------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#7273
|
|
Immortal Сообщений: 1 629 Спасибо сказали: 1874 раза ![]() |
Возвращаясь к вопросам про особенности первода и волшебника-чернокнижника.
Вот Мантисс тут писал: [Короче говоря, значения слов имеют огромное число тонкостей. И искать эти тонкости по машинному переводу - это безумие. "Сломанный Телефон" на максималках.] Во-первых, я ищу не чисто по машинному, а по контексту. Т.е. не цепляюсь к слову "чернокнижник" или "маг", а смотрю, куда меня ссылка ведет, благо она там есть. Контекстуально на русском геройский волшебник из Башни будет связан с условным Гэндальфом. А в китайских Героях тот же волшебник связан с волхвом (вроде тех, что Христу дары приносили, ссылка там на них). На русском чернокнижник из Подземелья это вполне конкретный образ, не ссылающийся на волшебника вроде Гэндальфа. В китайском же буквально ссылка на волшебника с иллюстраций из Хоббита. От машинного перевода этот контекст не меняется. Во-вторых, я не ищу тонкости. Не известно возник ли такой контекст из-за особенностей китайского восприятия европейского фэнтези или из-за косяков перевода игры на китайский? Возможно испорченный телефон тут сработал раньше. И оценить всю палитру нюансов без знания китайской культуры будет невозможно. Но зафиксировать отсутствие единого "общемирового" шаблона вполне реально. Момент 1): связать Башню с Волхвами на самом деле очень просто. "Дары Волхвов" на английском - это "Gifts of the Magi". "Magi" - множественно число слова "Magus". А "Magus" - это старый вариант слова Mage. Тот самый "Маг", который сидит в Башне на 4м уровне. В переводе на русский этот момент тоже проскальзывал. Я помню версию Букинского перевода тройки, где Теодор значится как специалист по Волхвам. Момент 2): на самом деле, грань между Чернокнижниками и Гэндальфом может быть зыбка. Это правда, что при первом взгляде на текст Властелина Колец хочется сказать, что Саруман - это Warlock, а Гэндальф - это Wizard. Только вот самый Сарумано-образный персонаж в Меч и Магии - это Wizard Гэвин Магнус, который до Героев 4 был верховным Магом Света, а в Героях 4 на почве Расплаты решил всех подчинить своей воле. А один из самых Гэндальфо-образных персонажей в Меч и Магии - это Warlock Фалагар, в Меч и Магии 6. Он в заставке выручает героев Энрота, и наставляет их на путь по спасению мира от Криган. При этом, в героях 1-2 Фалагар - это такой же герой-чернокнижник, как Расмонт или Кродо. Момент 3): ![]() - А кто на этой картинке? Чернокнижник, или Волшебник? Ну, по виду, похож скорее на чернокнижника. Пышной белой бороды нет, зато ручная мифическая тварюшка есть. Да и по первоисточнику этот персонаж характеризуется огромной магической силой и желанием добыть Могущественный Артефакт. Ну уж точно Чернокнижник! А теперь смотрим первоисточник. Этот персонаж - Trollkarlen из Мумми Троллей. Мумми Тролли написаны на шведском. У нас Trollkarlen перевели как Волшебника. А в английском - вообще как Хобгоблина (я не шучу)! Если попробовать перевести слово Warlock на шведский - получится Trollkarl. Ха-ха-ха, мы умнее всех перводчиков, не так ли? Мы сразу догадались, что Trollkarlen из Мумми Троллей - это вылитый Варлок, а не Визард! Но погодите-ка... Если попробовать перевести слово Wizard на шведский - получится опять Trollkarl. Ой... А все дело в том, что в словарях для перевода с английского на шведский никто не прописал четкой разницы между Warlock и Wizard. И разница между Warlock и Wizard в английском отнюдь не однозначно читается. И это нормально, это во всех языках так. Мы, русскоговорящие, тоже вне контекста не поймем, чем отличаются Колдун, Волшебник и Чародей. Также стоит отметить, что деление на условно-добрых и условно-злых в Героях никогда не было абсолютным. Та же Башня бывает и злодеями (Бракадун). Нигонцев из тройки положительными персонажами не сделали, конечно... Но вот чернокнижников из двойки - делали (Фалагар). Да и в Меч и Магии 7 нигонские Чернокнижники предстают перед нами скорее как нейтралы с уклоном в злобность, чем 100% темные силы. А учитель чернокнижников Тор Анвин вообще похож скорее на Джедая, чем на алчущего могущества нигонца... |
|
|
![]()
Сообщение
#7274
|
|
Immortal Сообщений: 398 Спасибо сказали: 157 раз ![]() |
Кстати, у форджа 100 процентов должна была быть грязь в качестве почвы, потому что, если вы посмотрите ту же to kill a hero, то заметите, как они не везде успели убрать декорации грязи
|
|
|
![]()
Сообщение
#7275
|
|
![]() 😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 463 Спасибо сказали: 3363 раза ![]() |
"Magi" - множественно число слова "Magus". А "Magus" - это старый вариант слова Mage. Зачем так сложно? "Magi" - множественно число слова "Mage". Ну, один из вариантов, второй "Mages". Но в тройке использован именно первый: "Magi & Arch Magi".чем отличаются Колдун, Волшебник и Чародей. Некоторые исследователи считают, что в слове "колдун" тот же корень что и в "Коляда". Получается "тот, кто читает заговоры и привороты". Словом, использует для влияния на мир стихи и песни. Впрочем, видел где-то версию, что "коло" означет, что речь о магических танцах — хороводах."Чародей" — где-то видел версию, что речь о гадателе на воде, находящейся в чаше ("чаре") (так, как это делает чародейка-будущий-друид Джем в роликах SoD). Или эту воду выливают, чтобы вызвать дождь. Что же до "Волшебник", то очевидно связь с волхвами (языческими жрецами). Бонус: "кудесник" - "чудодей", тот кто "кудесит", т.е., творит чудеса. -------------------- Я слежу за тобой!
![]() ![]() Цитата Всегда приятно осознавать, что кто-то делает что-то хуже, чем делал бы ты, если бы умел. Борис "Бонус" Репетур, "От винта!", выпуск 38. |
|
|
![]()
Сообщение
#7276
|
|
Immortal Сообщений: 1 629 Спасибо сказали: 1874 раза ![]() |
Спасибо за замечание! Проверить этот момент я забыл.
Но слово "Magus" тоже имеет смысл взять на карандаш. Сейчас его периодически вспоминают в рамках фентези. Например, в системе Pathfinder 1e (которая +- является неофициальным продолжением ДнД 3.5) есть класс героя Magus. В этой системе класс Magus построен вокруг сочетания боя на холодном оружие и боевого волшебства. (типа Archer'a из Меч и Магии 6) |
|
|
![]()
Сообщение
#7277
|
|
![]() 😸🧡✊✌️ Сообщений: 16 463 Спасибо сказали: 3363 раза ![]() |
типа Archer'a из Меч и Магии 6 Вот только Archer сильно ограничен в ближнем бою. Даже в VI он не может использовать щит. А в VII его ещё лишили булавы, а лучшее из того, что осталось — копьё.А Магус — ближний боец, который может в магию. -------------------- Я слежу за тобой!
![]() ![]() Цитата Всегда приятно осознавать, что кто-то делает что-то хуже, чем делал бы ты, если бы умел. Борис "Бонус" Репетур, "От винта!", выпуск 38. |
|
|
![]()
Сообщение
#7278
|
|
![]() Мечтатель Сообщений: 303 Спасибо сказали: 410 раз ![]() |
Некоторые исследователи считают, что в слове "колдун" тот же корень что и в "Коляда". Получается "тот, кто читает заговоры и привороты". Словом, использует для влияния на мир стихи и песни. Впрочем, видел где-то версию, что "коло" означает, что речь о магических танцах — хороводах. Да, читал как-то мнение, что в слове "колдун" тот же корень "коло" (означающий "поворачиваться, переворачиваться"), что и в слове "колесо", что намекает на оборотнические свойства колдуна. -------------------- Здравомыслие - это паук, вцепившийся в трепещущую нить паутины и не ведающий о моих пальцах, тянущихся к нему, чтобы отправить в мой рот.
|
|
|
![]()
Сообщение
#7279
|
|
Immortal Сообщений: 1 629 Спасибо сказали: 1874 раза ![]() |
типа Archer'a из Меч и Магии 6 Вот только Archer сильно ограничен в ближнем бою. Даже в VI он не может использовать щит. А в VII его ещё лишили булавы, а лучшее из того, что осталось — копьё.А Магус — ближний боец, который может в магию. Вообще-то Магус щиты тоже по умолчанию не использует. И прогрессию Базвого Модификатора Атаки у него не воинская, а как у клирика. Поэтому сравинвать Магуса его с Archer'ом из Меч и Магии 6 вполне корректно. У Archer'a в Меч и Магии 6 никаких ограничений в оружейных наступательных опциях нет. (а с семеркой да, хорошего сравнения не получится. Развивать Archer'a из семерки в рукопашный бой - это довольно странно и весьма не эффективно. Зато в семерке он из лука стреляет превосходно!) |
|
|
![]()
Сообщение
#7280
|
|
![]() 🔴 Сканлейтер 🔴 Сообщений: 639 Спасибо сказали: 2233 раза ![]() |
Люди, мы тут с одной девушкой решили попереводить официальные печатные карты по "Героям". Но мы с ней не шибко разбирается в гео... эм... в энротографии. Поэтому вопрос: есть тут какие-нибудь ошибки в названиях?
PS. Карта апдэйтнута 24 мая. ![]() -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 23 October 2025 - 23:10 |
Copyright by Алексей Крючков
![]() Programming by Degtyarev Dmitry |
|