IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Перевод WoG, что и как должно быть...
geNNadiy
сообщение 05 Jun 2005, 16:00 (Сообщение отредактировал Sir Four - 08 Jun 2005, 12:00)
Сообщение #1

CoreWoG [NTG]
Сообщений: 917
Спасибо сказали: 12 раз




Поскольку финальной версии перевода ещё нет, пишите сюда свои идеи и предложения как по-вашему должен выглядеть перевод игры.

От меня несколько предложений:

А от меня несколько комментариев.
Фоур


1. Поменять названия уровней монстров
вместо:

Новички - Рядовой
Треннированные - Ефейтор
Умелые - Сержант
Продвинутые - Старшина (или Прапорщик)
Ветераны - Лейтенант
Адепты - Капитан
Эксперты - Майор
Элитные - Полковник
Мастера - Генерал
Асы - Маршал

ИМХО так прикольнее...

ИМХО не пойдет, ибо мы говорим о боевом мастерстве, а не о положении в иерархии офицеров

2. Определиться как же все-таки называть существ 8го уровня

7+ 7,5 или пусть остается 8.

какие могут быть варианты? idontno.gif Разумеется 8.

3. Отпределиться с названием цветов.

В разных версиях игры цвет игрока переводиться по-разному, допустим у меня они имеют следущее название:
не знаю, кто делал ВАШ перевод, но в официальном, то, что в скобках

красный
синий
коричневый
зеленый
оранжевый
фиолетовый (пурпурный)
лиловый (бирюзовый)
розовый


хотя встечались варианты (чайный, пурпурный и тд.).

4. Та же проблема с названием ресурсов...

Дерево
Ртуть
Камни (руда)
Сера
Кристаллы
Самоцветы (драг. камни)
Золото
Мифрил


опять таки существуют варианты.

5. Даже с названием городов не все гладко
Встречаються разные трактовки города Conflux - Сопряжение или Астрал.
Сопряжение

6. Я уже и не говорю сколько разных вариантов перевода названий монстров...

Разных много. Но в WoG - варианты Буки. Так будет и дальше.
Фоур


В общем пишите, обсуждайте, предлагайте...


--------------------
:P Heroes WoG 3.59a tester..
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Ksi"n
сообщение 05 Jun 2005, 16:09
Сообщение #2

Весьма довольный собой....
Сообщений: 32
Спасибо сказали: 0 раз




насчет монстров... у буковское дыхание смерти, и поэтому я полностью за названия монстров(стандартных монстров) оттуда.. smile.gif


--------------------
Книга написана на собственный фантазiи авторов. Не содержитъ богохульствiй. Одобрена цензурой.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Garold Fonzen
сообщение 05 Jun 2005, 17:20
Сообщение #3

Воин NTG!
Сообщений: 1 268
Спасибо сказали: 10 раз




1)Если честно идея не понравилась, зато было бы неплохо, если такие звания давались бы героям игрока...
2)8 уровень справедливо.
3)Ну цвета в твоём варианте так и надо оставить.
4)Встречал такое разночтение самоцветы - драгоценные камни, самоцветы - короче и лучше.
5)Сопряжение естесственно, хотя видел и Астрал, но это герой Башни.
6)Это да, где-то видел даже керберы - церберы. В принципе надо список создать и утвердить.
ИМХО
Больше всего бесит отсутствие единства перевода в разных версиях.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Bourn
сообщение 05 Jun 2005, 17:40
Сообщение #4

Immortal
Сообщений: 2 415
Спасибо сказали: 60 раз




Лучше всего оставить английские названия, путаницы не будет. biggrin.gif А если серьезно то в перевод от Фоура надо включить и все остальные тексты(какие он посчитает нужными по переводу), тогда при установке перевода полность старые файлы затруться и будет у всех один перевод.


--------------------
Не лезь в дела Мудрых. Понять - не поймешь, а хлопот не оберешься.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
BreakMaster
сообщение 05 Jun 2005, 18:20
Сообщение #5

Погладь кота! =)
Сообщений: 1 202
Спасибо сказали: 170 раз




Насчет армейских званий - fie.giffie.giffie.gif


--------------------
Мимо проходил)
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Felis Ferus
сообщение 05 Jun 2005, 19:13 (Сообщение отредактировал Felis Ferus - 05 Jun 2005, 20:11)
Сообщение #6

Феля
Сообщений: 568
Спасибо сказали: 5 раз




Нет.... Армейские звания - не то... Ты считаешь, что маршал сражается лучше рядового? laugh.gif.
Самоцветы - да.
Сопряжение.
Цвета - да, согласен. Так и лучше.

P.S. "100 копейщиков-маршалов в отряде и ни одного солдата" laugh.gif laugh.gif laugh.gif


--------------------
Мир такой, каким мы его хотим видеть. И не удивляйтесь, когда заметите, что ваши желания выполняются. © Фелис, 2004.

Вернулся необъятный как жизнь и в два раза ужаснее) хех)© Фелис, 2007.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Tent
сообщение 06 Jun 2005, 04:07 (Сообщение отредактировал Tent - 06 Jun 2005, 04:17)
Сообщение #7

РыЦарь
Сообщений: 227
Спасибо сказали: 1 раз




Цитата(Garold Fonzen @ 05 Jun 2005, 17:20)
Больше всего бесит отсутствие единства перевода в разных версиях.

Это да... раньше буковский перевод нравился(в соде) а потом сделали платину, так там вообще перевод ужасный. Пример: энергетические элементали- ракшасы nunu.gif
Ещё начинал переводить мануал, хотя его уже переводит Darkloke. Но совместными усилиями переведём раньше rolleyes.gif


--------------------
Мы персонажи фильма, где нет ни режиссеров, ни гримеров, ни операторов, ни осветителей нет.
Где занято огромное количество актеров -
у каждого есть своя роль, сверхзадача и текст...
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
geNNadiy
сообщение 06 Jun 2005, 10:55
Сообщение #8

CoreWoG [NTG]
Сообщений: 917
Спасибо сказали: 12 раз




Собственно идея заклюаеться в том, чтобы определиться с терминологией, а то меня уже лично за.. достало что то, что в одном месте называеться "Камни" в другом звучит как "Руда", в задании говориться принеси мне 10 драг. камней, а ресурс называеться "Самоцветы", ну и тд.

Давайте на основе Фоуровского перевода общими усилиями создадим финальную версию с единой терминологией !!!
Для этого в общем и создана тема. idontno.gif


--------------------
:P Heroes WoG 3.59a tester..
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Sir Four
сообщение 06 Jun 2005, 12:10
Сообщение #9

Let it be...
Сообщений: 104
Спасибо сказали: 9 раз




Цитата(geNNadiy @ 06 Jun 2005, 10:55)
Давайте на основе Фоуровского перевода общими усилиями...

Не надо тут ничего "общими усилиями"... Если нашли неточность в переводе, пишите письмо. Куда писать написано тут

Финальная версия перевода будет. И будет она под цифрами 3.59


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
BARS
сообщение 07 Jun 2005, 08:42
Сообщение #10

Immortal
Сообщений: 3 375
Спасибо сказали: 54 раза




Цитата(Sir Four @ 06 Jun 2005, 13:10)
Цитата(geNNadiy @ 06 Jun 2005, 10:55)
Давайте на основе Фоуровского перевода общими усилиями...

Не надо тут ничего "общими усилиями"

Фоур, ты не прав. На переводе нету копирайта.
Перевод выпущен в свободное плавание .... так что ....


--------------------
- - - Bars - - -
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
BreakMaster
сообщение 07 Jun 2005, 12:40
Сообщение #11

Погладь кота! =)
Сообщений: 1 202
Спасибо сказали: 170 раз




ну вот оказались же люди, которых напрягают разные переводы... так что, я думаю, надо сделать один официальный, а остальные будут считаться подпольными smile.gif


--------------------
Мимо проходил)
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Light Of The Tru...
сообщение 07 Jun 2005, 13:14
Сообщение #12

Светлый Храмовник
Сообщений: 206
Спасибо сказали: 0 раз




1. Неее, какие лейтенаты и маршалы в фэнтези?

2. Давайте посмотрим по внимательнее у городских существ каждого уровня (нейтральных не берем) есть улучшения а у существ 8 уровня их нету! + ко всему они выглядят как улучшенные 7го уровня! Поэтому ИМХО надо назвать 7+ или 7,5 но никак не 8!

3. Чайный, пурпурный и тд. звучит прикольнее чем приевшиеся зеленый и розовый которые мы слышим очень часто!

4. Мне нравятся Самоцветы и Руда

5. Хехе Астрал это кажется направление в Магии такое biggrin.gif поэтому ИМХО лучше Сопряжение

6. Да, это полюбому надо исправлять! smile.gif


--------------------
Текущий креатиф:
The Alternative World
RPG Карта (с собственной системой)
Размер 144х144
С Подземельем.
Готовность 0.9%
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Garold Fonzen
сообщение 07 Jun 2005, 13:40
Сообщение #13

Воин NTG!
Сообщений: 1 268
Спасибо сказали: 10 раз




2) Категорически не согласен, 8 - уровень справедливо, как это ставить Фениксов и Баронов Ада в один ряд, 7,5 - это подразумевается 7 улучшенный, а 8 это новый божественный класс существ.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Mask
сообщение 07 Jun 2005, 17:41 (Сообщение отредактировал Mask - 07 Jun 2005, 18:00)
Сообщение #14

АнтиАнтивирус
Сообщений: 53
Спасибо сказали: 0 раз




Конфлюкс - true, ранги у монстров - false. Названия монстров надо править, самоцветы короче, а 7+ все же вернее, или придумывать уникальные способности для божественных.

Помните болящую тему erm_help? Все, за нее взялся я! Тоесть один мой ОЧЕНЬ близкий знакомый, который проф. переводчик. Единственное обидно -времени у него не очень много, но если подождать недельку (ну может две), то я все в .html'чик подстрою и будет все класс! Ждите!


--------------------
...дайте водички попить, ото так есть хочется, что переначевать негде...
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Tent
сообщение 08 Jun 2005, 11:38
Сообщение #15

РыЦарь
Сообщений: 227
Спасибо сказали: 1 раз




Фоур! Пока ты тута:
ты не переводил кампании вога? мне хочется поиграть в самаритянина, а она на англицком!


--------------------
Мы персонажи фильма, где нет ни режиссеров, ни гримеров, ни операторов, ни осветителей нет.
Где занято огромное количество актеров -
у каждого есть своя роль, сверхзадача и текст...
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Sir Four
сообщение 08 Jun 2005, 11:48
Сообщение #16

Let it be...
Сообщений: 104
Спасибо сказали: 9 раз




Цитата(BARS @ 07 Jun 2005, 08:42)
Фоур, ты не прав. На переводе нету копирайта.
Перевод выпущен в свободное плавание .... так что ....

Наша позиция проста:
1. Перевод базируется на переводе от Буки. Основная часть терминологии (за редким исключением) взята оттуда и изменена не будет.
2. Перевод выпущен не в "плавание" а в тестирование, что означает поиск неточностей (во фразах), грамматических и орфографических ошибок.
3,4,5 и 6 - В официальном переводе 3.59 перевод терминов останется тем же, что используется в бета-версии перевода 3.58f.
7. Неофициальные переводы поддерживаться не будут. Т.е. мы снимаем с себя всякую ответственность за глюки, произошедшие при работе игры с левым переводом.

Дальнейшие рассуждения считаю бессмысленными.

Однако, топ закрывать не буду. Если хотите порассуждать - можете продолжать, но вряд ли что-то (кроме исправления ошибок) будет изменено.


Добавлено ([mergetime]1118220538[/mergetime]):
Цитата(Tent @ 08 Jun 2005, 11:38)
Фоур! Пока ты тута:
ты не переводил кампании вога? мне хочется поиграть в самаритянина, а она на англицком!

Я не переводил.
Кампаниями занимается Ennin. Несколько кампаний, ранее переведенных для 3.54, в природе существуют. Ссылка в топе о бета-версии.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
BARS
сообщение 08 Jun 2005, 11:53 (Сообщение отредактировал BARS - 08 Jun 2005, 11:54)
Сообщение #17

Immortal
Сообщений: 3 375
Спасибо сказали: 54 раза




Моя позиция такая:
я использовал и буду использовать перевод Фоура.
если захочется, то исправлю что-то сам
другими переводами пользоваться не буду и считаю бесмыслянным создание стороннего перевода


--------------------
- - - Bars - - -
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Tent
сообщение 08 Jun 2005, 11:57
Сообщение #18

РыЦарь
Сообщений: 227
Спасибо сказали: 1 раз




Цитата(BARS @ 08 Jun 2005, 11:53)
Моя позиция такая:
я использовал и буду использовать перевод Фоура.
если захочется, то исправлю что-то сам
другими переводами пользоваться не буду и считаю бесмыслянным создание стороннего перевода

полностью поддерживаю good.gif
а в принципе мне не важно КТО делает перевод, мне важно чтобы тот был хорошим и без глюков moral.gif


--------------------
Мы персонажи фильма, где нет ни режиссеров, ни гримеров, ни операторов, ни осветителей нет.
Где занято огромное количество актеров -
у каждого есть своя роль, сверхзадача и текст...
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Bourn
сообщение 08 Jun 2005, 15:23
Сообщение #19

Immortal
Сообщений: 2 415
Спасибо сказали: 60 раз




2 Sir Four
А как быть с еще одним ресурсом Митрилом, в твоем переводе Мифрил? Он так и останеться без изменений(т.е. окончательная версия названия)?


--------------------
Не лезь в дела Мудрых. Понять - не поймешь, а хлопот не оберешься.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Ennin
сообщение 08 Jun 2005, 17:11
Сообщение #20

strange thing
Сообщений: 2 586
Спасибо сказали: 94 раза




да, останется


--------------------
anyway the wind blows...
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post

2 страниц V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 26 October 2025 - 14:08
Copyright by Алексей Крючков
Strategy Gamez by GrayMage
Programming by Degtyarev Dmitry
  Яндекс.Метрика