Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
05 Jun 2005, 16:00
(Сообщение отредактировал Sir Four - 08 Jun 2005, 12:00)
Сообщение
#1
|
|
![]() CoreWoG [NTG] Сообщений: 917 Спасибо сказали: 12 раз |
Поскольку финальной версии перевода ещё нет, пишите сюда свои идеи и предложения как по-вашему должен выглядеть перевод игры.
От меня несколько предложений: А от меня несколько комментариев. Фоур 1. Поменять названия уровней монстров вместо: Новички - Рядовой Треннированные - Ефейтор Умелые - Сержант Продвинутые - Старшина (или Прапорщик) Ветераны - Лейтенант Адепты - Капитан Эксперты - Майор Элитные - Полковник Мастера - Генерал Асы - Маршал ИМХО так прикольнее... ИМХО не пойдет, ибо мы говорим о боевом мастерстве, а не о положении в иерархии офицеров 2. Определиться как же все-таки называть существ 8го уровня 7+ 7,5 или пусть остается 8. какие могут быть варианты? 3. Отпределиться с названием цветов. В разных версиях игры цвет игрока переводиться по-разному, допустим у меня они имеют следущее название: не знаю, кто делал ВАШ перевод, но в официальном, то, что в скобках красный синий коричневый зеленый оранжевый фиолетовый (пурпурный) лиловый (бирюзовый) розовый хотя встечались варианты (чайный, пурпурный и тд.). 4. Та же проблема с названием ресурсов... Дерево Ртуть Камни (руда) Сера Кристаллы Самоцветы (драг. камни) Золото Мифрил опять таки существуют варианты. 5. Даже с названием городов не все гладко Встречаються разные трактовки города Conflux - Сопряжение или Астрал. Сопряжение 6. Я уже и не говорю сколько разных вариантов перевода названий монстров... Разных много. Но в WoG - варианты Буки. Так будет и дальше. Фоур В общем пишите, обсуждайте, предлагайте... -------------------- :P Heroes WoG 3.59a tester..
|
|
|
|
05 Jun 2005, 16:09
Сообщение
#2
|
|
![]() Весьма довольный собой.... Сообщений: 32 Спасибо сказали: 0 раз |
насчет монстров... у буковское дыхание смерти, и поэтому я полностью за названия монстров(стандартных монстров) оттуда..
-------------------- Книга написана на собственный фантазiи авторов. Не содержитъ богохульствiй. Одобрена цензурой.
|
|
|
|
05 Jun 2005, 17:20
Сообщение
#3
|
|
![]() Воин NTG! Сообщений: 1 268 Спасибо сказали: 10 раз |
1)Если честно идея не понравилась, зато было бы неплохо, если такие звания давались бы героям игрока...
2)8 уровень справедливо. 3)Ну цвета в твоём варианте так и надо оставить. 4)Встречал такое разночтение самоцветы - драгоценные камни, самоцветы - короче и лучше. 5)Сопряжение естесственно, хотя видел и Астрал, но это герой Башни. 6)Это да, где-то видел даже керберы - церберы. В принципе надо список создать и утвердить. ИМХО Больше всего бесит отсутствие единства перевода в разных версиях. -------------------- |
|
|
|
05 Jun 2005, 17:40
Сообщение
#4
|
|
|
Immortal Сообщений: 2 415 Спасибо сказали: 60 раз |
Лучше всего оставить английские названия, путаницы не будет.
-------------------- |
|
|
|
05 Jun 2005, 18:20
Сообщение
#5
|
|
![]() Погладь кота! =) Сообщений: 1 202 Спасибо сказали: 170 раз |
Насчет армейских званий -
-------------------- Мимо проходил)
|
|
|
|
05 Jun 2005, 19:13
(Сообщение отредактировал Felis Ferus - 05 Jun 2005, 20:11)
Сообщение
#6
|
|
![]() Феля Сообщений: 568 Спасибо сказали: 5 раз |
Нет.... Армейские звания - не то... Ты считаешь, что маршал сражается лучше рядового?
Самоцветы - да. Сопряжение. Цвета - да, согласен. Так и лучше. P.S. "100 копейщиков-маршалов в отряде и ни одного солдата" -------------------- Мир такой, каким мы его хотим видеть. И не удивляйтесь, когда заметите, что ваши желания выполняются. © Фелис, 2004.
Вернулся необъятный как жизнь и в два раза ужаснее) хех)© Фелис, 2007. |
|
|
|
06 Jun 2005, 04:07
(Сообщение отредактировал Tent - 06 Jun 2005, 04:17)
Сообщение
#7
|
|
![]() РыЦарь Сообщений: 227 Спасибо сказали: 1 раз |
Цитата(Garold Fonzen @ 05 Jun 2005, 17:20) Больше всего бесит отсутствие единства перевода в разных версиях. Это да... раньше буковский перевод нравился(в соде) а потом сделали платину, так там вообще перевод ужасный. Пример: энергетические элементали- ракшасы Ещё начинал переводить мануал, хотя его уже переводит Darkloke. Но совместными усилиями переведём раньше -------------------- Мы персонажи фильма, где нет ни режиссеров, ни гримеров, ни операторов, ни осветителей нет.
Где занято огромное количество актеров - у каждого есть своя роль, сверхзадача и текст... |
|
|
|
06 Jun 2005, 10:55
Сообщение
#8
|
|
![]() CoreWoG [NTG] Сообщений: 917 Спасибо сказали: 12 раз |
Собственно идея заклюаеться в том, чтобы определиться с терминологией, а то меня уже лично за.. достало что то, что в одном месте называеться "Камни" в другом звучит как "Руда", в задании говориться принеси мне 10 драг. камней, а ресурс называеться "Самоцветы", ну и тд.
Давайте на основе Фоуровского перевода общими усилиями создадим финальную версию с единой терминологией !!! Для этого в общем и создана тема. -------------------- :P Heroes WoG 3.59a tester..
|
|
|
|
06 Jun 2005, 12:10
Сообщение
#9
|
|
![]() Let it be... Сообщений: 104 Спасибо сказали: 9 раз |
Цитата(geNNadiy @ 06 Jun 2005, 10:55) Давайте на основе Фоуровского перевода общими усилиями... Не надо тут ничего "общими усилиями"... Если нашли неточность в переводе, пишите письмо. Куда писать написано тут Финальная версия перевода будет. И будет она под цифрами 3.59 -------------------- Фоур
Таверна |
|
|
|
07 Jun 2005, 08:42
Сообщение
#10
|
|
![]() Immortal Сообщений: 3 375 Спасибо сказали: 54 раза |
Цитата(Sir Four @ 06 Jun 2005, 13:10) Цитата(geNNadiy @ 06 Jun 2005, 10:55) Давайте на основе Фоуровского перевода общими усилиями... Не надо тут ничего "общими усилиями" Фоур, ты не прав. На переводе нету копирайта. Перевод выпущен в свободное плавание .... так что .... -------------------- - - - Bars - - -
|
|
|
|
07 Jun 2005, 12:40
Сообщение
#11
|
|
![]() Погладь кота! =) Сообщений: 1 202 Спасибо сказали: 170 раз |
ну вот оказались же люди, которых напрягают разные переводы... так что, я думаю, надо сделать один официальный, а остальные будут считаться подпольными
-------------------- Мимо проходил)
|
|
|
|
07 Jun 2005, 13:14
Сообщение
#12
|
|
![]() Светлый Храмовник Сообщений: 206 Спасибо сказали: 0 раз |
1. Неее, какие лейтенаты и маршалы в фэнтези?
2. Давайте посмотрим по внимательнее у городских существ каждого уровня (нейтральных не берем) есть улучшения а у существ 8 уровня их нету! + ко всему они выглядят как улучшенные 7го уровня! Поэтому ИМХО надо назвать 7+ или 7,5 но никак не 8! 3. Чайный, пурпурный и тд. звучит прикольнее чем приевшиеся зеленый и розовый которые мы слышим очень часто! 4. Мне нравятся Самоцветы и Руда 5. Хехе Астрал это кажется направление в Магии такое 6. Да, это полюбому надо исправлять! -------------------- Текущий креатиф:
The Alternative World RPG Карта (с собственной системой) Размер 144х144 С Подземельем. Готовность 0.9% |
|
|
|
07 Jun 2005, 13:40
Сообщение
#13
|
|
![]() Воин NTG! Сообщений: 1 268 Спасибо сказали: 10 раз |
2) Категорически не согласен, 8 - уровень справедливо, как это ставить Фениксов и Баронов Ада в один ряд, 7,5 - это подразумевается 7 улучшенный, а 8 это новый божественный класс существ.
-------------------- |
|
|
|
07 Jun 2005, 17:41
(Сообщение отредактировал Mask - 07 Jun 2005, 18:00)
Сообщение
#14
|
|
![]() АнтиАнтивирус Сообщений: 53 Спасибо сказали: 0 раз |
Конфлюкс - true, ранги у монстров - false. Названия монстров надо править, самоцветы короче, а 7+ все же вернее, или придумывать уникальные способности для божественных.
Помните болящую тему erm_help? Все, за нее взялся я! Тоесть один мой ОЧЕНЬ близкий знакомый, который проф. переводчик. Единственное обидно -времени у него не очень много, но если подождать недельку (ну может две), то я все в .html'чик подстрою и будет все класс! Ждите! -------------------- ...дайте водички попить, ото так есть хочется, что переначевать негде...
|
|
|
|
08 Jun 2005, 11:38
Сообщение
#15
|
|
![]() РыЦарь Сообщений: 227 Спасибо сказали: 1 раз |
Фоур! Пока ты тута:
ты не переводил кампании вога? мне хочется поиграть в самаритянина, а она на англицком! -------------------- Мы персонажи фильма, где нет ни режиссеров, ни гримеров, ни операторов, ни осветителей нет.
Где занято огромное количество актеров - у каждого есть своя роль, сверхзадача и текст... |
|
|
|
08 Jun 2005, 11:48
Сообщение
#16
|
|
![]() Let it be... Сообщений: 104 Спасибо сказали: 9 раз |
Цитата(BARS @ 07 Jun 2005, 08:42) Фоур, ты не прав. На переводе нету копирайта. Перевод выпущен в свободное плавание .... так что .... Наша позиция проста: 1. Перевод базируется на переводе от Буки. Основная часть терминологии (за редким исключением) взята оттуда и изменена не будет. 2. Перевод выпущен не в "плавание" а в тестирование, что означает поиск неточностей (во фразах), грамматических и орфографических ошибок. 3,4,5 и 6 - В официальном переводе 3.59 перевод терминов останется тем же, что используется в бета-версии перевода 3.58f. 7. Неофициальные переводы поддерживаться не будут. Т.е. мы снимаем с себя всякую ответственность за глюки, произошедшие при работе игры с левым переводом. Дальнейшие рассуждения считаю бессмысленными. Однако, топ закрывать не буду. Если хотите порассуждать - можете продолжать, но вряд ли что-то (кроме исправления ошибок) будет изменено. Добавлено ([mergetime]1118220538[/mergetime]): Цитата(Tent @ 08 Jun 2005, 11:38) Фоур! Пока ты тута: ты не переводил кампании вога? мне хочется поиграть в самаритянина, а она на англицком! Я не переводил. Кампаниями занимается Ennin. Несколько кампаний, ранее переведенных для 3.54, в природе существуют. Ссылка в топе о бета-версии. -------------------- Фоур
Таверна |
|
|
|
08 Jun 2005, 11:53
(Сообщение отредактировал BARS - 08 Jun 2005, 11:54)
Сообщение
#17
|
|
![]() Immortal Сообщений: 3 375 Спасибо сказали: 54 раза |
Моя позиция такая:
я использовал и буду использовать перевод Фоура. если захочется, то исправлю что-то сам другими переводами пользоваться не буду и считаю бесмыслянным создание стороннего перевода -------------------- - - - Bars - - -
|
|
|
|
08 Jun 2005, 11:57
Сообщение
#18
|
|
![]() РыЦарь Сообщений: 227 Спасибо сказали: 1 раз |
Цитата(BARS @ 08 Jun 2005, 11:53) Моя позиция такая: я использовал и буду использовать перевод Фоура. если захочется, то исправлю что-то сам другими переводами пользоваться не буду и считаю бесмыслянным создание стороннего перевода полностью поддерживаю а в принципе мне не важно КТО делает перевод, мне важно чтобы тот был хорошим и без глюков -------------------- Мы персонажи фильма, где нет ни режиссеров, ни гримеров, ни операторов, ни осветителей нет.
Где занято огромное количество актеров - у каждого есть своя роль, сверхзадача и текст... |
|
|
|
08 Jun 2005, 15:23
Сообщение
#19
|
|
|
Immortal Сообщений: 2 415 Спасибо сказали: 60 раз |
2 Sir Four
А как быть с еще одним ресурсом Митрилом, в твоем переводе Мифрил? Он так и останеться без изменений(т.е. окончательная версия названия)? -------------------- |
|
|
|
08 Jun 2005, 17:11
Сообщение
#20
|
|
![]() strange thing Сообщений: 2 586 Спасибо сказали: 94 раза |
да, останется
-------------------- anyway the wind blows...
|
|
|
|
![]() ![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 26 October 2025 - 14:08 |
|
Copyright by Алексей Крючков
Programming by Degtyarev Dmitry |
|