Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Архив озвучек Героев Меча и Магии
DF2 :: ФОРУМЫ > Игровые форумы > Heroes of Might & Magic III
Azbxcy Mnlokp
Русскоязычная озвучка третьих Героев, которая сейчас у всех на слуху - это озвучка из Полного Собрания, в этой версии можно найти в интернете различные прохождения кампаний или просто сборники катсцен. Но немало кто из нас когда-то давно начинали знакомство с третьей частью с самых разных версий: с буковских изданий Возрождения Эрафии и аддонов, в которых была совсем другая озвучка, или вообще с какой-нибудь пиратской версии. Моей первой версией третьих Героев было Дыхание Смерти от Буки, и мне порой вспоминалась та старая озвучка. Мне хотелось найти какие-нибудь видео с ней, но это было непросто. А несколько лет назад в сети всплыла куча пиратских изданий Тройки, и мне стала ещё интересней эта тема разных озвучек, мне захотелось узнать, а какие же они были в пиратских версиях? Над переводами с "крольчатней", "ходячей смертью" и "проходимцами" мы уже посмеялись, и наверняка куча забавностей и нелепостей может быть и в озвучках.

Итак, мне захотелось создать полноценный архив всевозможных озвучек Тройки. После того, как об этой идее от меня узнал Lizardmen, он предложил пойти ещё дальше - собрать в этот архив также и все международные озвучки, которые нам удастся достать. Я буду постепенно публиковать их в открытый доступ на специально созданном Ютуб-канале, а здесь мы сможем обсудить все эти озвучки.

На данный момент в архиве присутствуют:
Официальная русская озвучка: https://youtube.com/playlist?list=PLzgIsG9u...71y0IW8dq9NIRPg
Пиратские озвучки: https://youtube.com/playlist?list=PLzgIsG9u...S9k5Y8aYr7KKRzD

Ждите в следующем году публикации озвучек на других языках! За их нахождение спасибо вышеупомянутому Lizardmen'у! Он, в свою очередь, готовит проект со сравнением голосов персонажей на разных языках.
Azbxcy Mnlokp
Начнём мы с официальных озвучек. Первая у нас на очереди озвучка кампаний Возрождения Эрафии в первом издании от Буки. Здесь были задействованы по большей части малоизвестные актёры, которые, однако, немало участвовали в локализациях игр в конце девяностых - начале нулевых.

Озвучено, по большей части, достаточно сухо, если не сказать - монотонно, но, впрочем, содержание большинства роликов RoE-кампаний - сухие военные рапорты и изложения тех или иных приказов. Озвучка злодейских же кампаний получилась достаточно колоритной, то же могу сказать и про озвучку посла Бракады из кампании "Освобождение". Озвучка Катерины здесь... Мне не очень нравится. Пусть, в оригинале Катерина озвучена достаточно ровно, у неё не так и много эмоциональных отыгрышей, и, возможно, местная русскоязычная интерпретация Катерины может пройти, как суровая, строгая и сдержанная воительница, но мне больше нравится её озвучка из Полного Собрания.

Azbxcy Mnlokp
Сегодня у нас здесь первая официальная озвучка Клинка Армагеддона. В этот раз игру озвучивали на студии Пифагор, и потому мы можем услышать здесь немало известных голосов русского дубляжа.

Актёры по большей части достаточно хорошо справились со своей работой, но несколько претензий я всё же могу высказать. В озвучке Джелу Юрий Деркач говорит голосом, который звучит каким-то ну уж слишком глянцево-рекламным. Ну, может это просто проблема моих ассоциаций, что услышав подобный голос, я вспоминаю всякие рекламы-трейлеры, может это просто у человека голос такой специфический. Но для озвучки Дракона и Кристиана Деркач всё же несколько изменил голос, и подобных ассоциаций уже не возникает. Но даже если отбросить всё это, то я думаю, что Джелу больше подходит более юный, менее гипер-маскулинный голос. Также, как мне кажется, злодейская озвучка Мутаре и Килгора уступает оригиналу и версии из Полного Собрания, не хватает в них высокомерия и властности, как в случае с Мутаре, и едва сдерживаемой кровожадности, как в случае с Килгором.

Но к чему у меня больше претензий, так это к переводу - то и дело бросаются в уши некоторые корявости и шероховатости. Например, мне очень резала уши тавтология в роликах кампании Дракона, но, как оказалось, в оригинале фразы намеренно были построены на повторениях слов. И всё же, я думаю, что можно было как-то поизящнее это передать, чем "некоторые говорят, некоторые говорят, некоторые говорят". Ну, или, например "Лорд Хаарт идёт по Таталии к Рыцарю Смерти", в то время, как сам Лорд Хаарт и является этим Рыцарем Смерти.

Ну и ещё одна мелочь - эффект, который тут наложили на голос Ксерона, больше похож не на "демонический", а на "механический". Нет, здорово, конечно, что локализаторы сделали "отсылку" к истинному лору Меча и Магии, вот только немного напутали: киборги у нас - это ангелы, а демоны-дьяволы - это инопланетяне.

Azbxcy Mnlokp
А вот и первая официальная озвучка Дыхания Смерти, та самая, что была и самой первой для меня! И сейчас, наконец, найдя её и переслушав, я могу сказать, что... Эта озвучка - просто какое-то недоразумение! И сейчас, даже несмотря на элемент ностальгии, эта озвучка меня только смешит. Здесь вновь в ролях малоизвестные актёры из локализаций игр 20-летней давности. И мне кажется, что эти актёры подошли к озвучиванию так, как будто перед ними очередная часть Петьки и Василия Петровича, или Штырлица. (Я никому не пожелаю проходить через всё то, через что пришлось пройти мне в поисках других ролей всех этих актёров, чтобы попытаться их опознать...)

Озвучка Джем слабая, актриса недоигрывает, но вот с другими персонажами проблема противоположная - актёры либо переигрывают, либо просто звучат очень странно. К тому же почти все они произносят свои реплики, невероятно растягивая их, из-за чего это видео получилось самым длинным из всех. У Джелу мне нравится подобранный здесь голос своим юным тембром, но проблема с переигрыванием и излишним пафосом всё портит. Ну а в озвучке третьей миссии Эликсира Жизни в актёра, видимо, что-то неведомое вселилось... Голос Сандро - это вообще какое-то преступление! Лично мне в своём детстве не удалось разобраться в том, как разблокировываются следующие кампании, а потому тогда у меня не получилось увидеть ролики с Сандро. Но я могу сказать, что даже тогда мне представлялось у него что-то, что оказалось очень близко к его оригинальной озвучке. Бархатный и вкрадчивый голос хитреца и манипулятора, в котором скрывается жажда власти и контроля. Голос "Tumblr sexyman"а, блин. А вот кого вообще способен обмануть карикатурно-мерзкий чёрно-злодейский голос из этой озвучки? Озвучка Крэга Хэка, я считаю, неплоха, однако переигрываний и странных интонаций тоже хватает. И, среди всего этого безобразия, я внезапно могу даже похвалить озвучку Йога. В этом голосе чувствуется и мужественность будущего варвара и взвешенность бывшего волшебника. Разве что в первой миссии Нечистого Альянса актёр чуть-чуть заразился местным переигрыванием.

Ну а проблемы с переводом здесь ещё больше бросаются в глаза. По какой-то причине переводчики роликов очень испугались слова "некромант", и все "necromancers" превратились в "колдунов". Лишь в Нечистом Альянсе их наконец стали называть соответственно их классу. "Некромаанты поработали здесь!" Ну а также у нас здесь есть: "Амулет Предприимчивости", "Лорд Файяте", "Холм Гаи", "кригансы", герцог Борагус в какой-то момент стал "дюком".

Ну и вишенка на торте - шестую миссию Нечистого Альянса, видимо, в последний момент озвучил какой-то рандомный сотрудник Буки. Наверняка, если вырезать этот ролик и перемешать с разными катсценами с пиратскими озвучками, то сложно будет догадаться, что же из этого было выпущено официальным издателем. В-общем, трудно всерьёз воспринимать всё это безобразие, остаётся лишь посмеяться и не забывать, "как безнравственны эти артефакты".

XEL
Цитата(Azbxcy Mnlokp @ 30 Nov 2023, 22:35) *
Амулет Предприимчивости

Полагаю, часть общего лора этих локализаций, связанная с Войнами Успеха.
Azbxcy Mnlokp
Пришла очередь Полного Собрания, и мы вновь начинаем с Возрождения Эрафии. Все кампании игры были переозвучены кастом популярных и узнаваемых актёров дубляжа, и я считаю, что они хорошо справились со своей работой.

Мне очень нравится эта озвучка Катерины, здесь есть всё: решительность и внутренняя сила королевы, переживание за судьбу своей страны, скорбь по её отцу, всё очень хорошо отыграно. Когда я представляю голос Катерины, именно вот эта озвучка от Елены Борзуновой приходит мне в голову. Стоит также отметить актёра, который уже поучаствовал в прошлых официальных озвучках, и оказался единственным, кто озвучил один и тот же ролик в обоих вариантах локализации - Александр Лущик. Если информация об актёрах дубляжа, найденная мною, верна, то его мастерство меня просто поражает. Это и посол Бракады в первой и второй озвучке, это и Джелу и Йог из первого издания Дыхания Смерти, и озвучка кампаний "Да здравствует Король!" и "Семена недовольства" в Полном Собрании. Мне изначально трудно было представить, что во всех этих ролях такими разными голосами говорил один и тот же человек, но оказалось, что это так! Удивительно, что он с тех пор ушёл в безвестность и не стал какой-нибудь легендой дубляжа. Остальные актёры тоже молодцы, нареканий у меня к ним нет.

Azbxcy Mnlokp
Продолжается Полное Собрание, на очереди Клинок Армагеддона. В целом, как уже было сказано, к мастерству актёров у меня претензий нет, я могу лишь прокомментировать, насколько я считаю подходящим того или иного актёра и его интерпретацию персонажа.

Здесь у нас появляется Джелу, и как бы мне не нравились дубляжные работы Всеволода Кузнецова, я считаю, что не ко всем персонажам он подойдёт. Слишком уж зрелый у него голос для Джелу. Килгор в исполнении Кузнецова меня устраивает, ярость и кровожадность в его голосе звучат хорошо. А его озвучка Кристиана, я думаю, неплохо дополняет комедийную атмосферу кампании. Что касается Ирины Савиной в ролях Мутаре и Адриэн, то они так же озвучены достойно - у её Мутаре есть энергия и властность, у Адриэн - беспокойство и печаль. Но, очень уж узнаваемый и специфичный у неё голос, хотя, наверное, это, в принципе, одна из проблем русского дубляжа - то, что зачастую небольшой каст актёров озвучивает большой каст персонажей, и приходится как-то подбирать голоса из очень небольшого набора. Елена Борзунова, вновь в роли Катерины, и Вадим Андреев в роли Ксерона, Роланда и Дракона - как всегда хороши!

Azbxcy Mnlokp
Сегодня мы заканчиваем с Полным Собранием и с официальными озвучками. Нам осталось лишь пройтись по озвучке персонажей из кампаний Дыхания Смерти.

С Джем всё хорошо, в её роли Елена Борзунова, и хоть её очень легко можно узнать по голосу, всё равно слышно, что эту героиню она озвучивает иначе, чем Катерину. В голосе Джем нет королевской стати, как у Катерины, здесь, в зависимости от разных точек сюжета, можно услышать её усталость, сердобольность и направленный на некромантов гнев. В озвучке Крэга Хэка, хоть и нет такого мощного и грубого голоса, какой от него можно было ожидать, но его интерпретация от Вадима Андреева тоже имеет место быть. Образ простоватого варвара, с улыбкой предвкушающего переломать кому-нибудь кости, вполне удался, к тому же ещё и дополненный качественным переводом, с хорошо подобранными простецкими словечками. Йог хорош, но у меня есть сомнения, стоило ли брать на него также Андреева. Мне кажется, ему бы лучше подошёл Всеволод Кузнецов, с его глубоким зрелым голосом. Для Сандро Кузнецов также вполне подходит, но меня не очень устраивает то, как этого персонажа тут решили озвучить. Снова он слишком уж чёрно-злодейский, а хотелось бы, чтобы в нём больше была слышна харизма манипулятора. Но, в любом случае, это хотя бы лучше, чем то, что было в первой локализации Дыхания Смерти.

На этом всё с официальными локализациями, ну и на следующей неделе мы с вами погрузимся в болото пиратских озвучек!

XEL
Было бы также интересно увидеть обзор на озвучку Хроник Героев.
SirRobotonik
Цитата(XEL @ 04 Dec 2023, 01:13) *
Было бы также интересно увидеть обзор на озвучку Хроник Героев.

hippocamus
Цитата(XEL @ 04 Dec 2023, 01:13) *
Было бы также интересно увидеть обзор на озвучку Хроник Героев.
Я думаю, они и до ХотЫ дойдут )
А уж Хроники - сам Бог велел!
Gong Zigoton
Цитата(Azbxcy Mnlokp @ 03 Dec 2023, 23:25) *
Для Сандро Кузнецов также вполне подходит, но меня не очень устраивает то, как этого персонажа тут решили озвучить. Снова он слишком уж чёрно-злодейский, а хотелось бы, чтобы в нём больше была слышна харизма манипулятора. Но, в любом случае, это хотя бы лучше, чем то, что было в первой локализации Дыхания Смерти.


Честно - ещё раз переслушал сегодня, давно не слыша ту версию, в которую играл всегда и... Ну в его личной кампании он не звучит как манипулятор. То есть, он говорит ближе к обычному человеку, без ноток злодейства. А вся пятая кампания лишь раскрывает то, что Сандро никого за друзей не считает, лишь за материал, что поможет ему пройти дальше. Но напрямую он об этом никому не говорит. С таким же голосом обыденные вещи нормально звучат. Ну, опять же, ИМХО.
Azbxcy Mnlokp
Цитата(XEL @ 04 Dec 2023, 01:13) *
Было бы также интересно увидеть обзор на озвучку Хроник Героев.


Придëт время, и до Хроник дойдëм. И раз уж в Хоте озвучка появится, то еë тоже можно будет добавить в наш архив. Если, конечно, члены команды не против. А потом можно будет и на другие игры серии обратить внимание, но до этого ещё далеко...

А вообще, в плане именно "обзора" озвучек Хроник... Я не думаю, что там особо много чего можно сказать. Там один голос рассказчика на все кампании, и что в оригинальной, что в русской озвучке, всë очень хорошо озвучено. И там локализаций разных не особо-то много. Если верить PCGamingWiki, то помимо оригинала только российская локализация у Хроник и есть. Даже вряд ли существуют какие-то пиратские версии.

Цитата(Gong Zigoton @ 04 Dec 2023, 09:27) *
Честно - ещё раз переслушал сегодня, давно не слыша ту версию, в которую играл всегда и... Ну в его личной кампании он не звучит как манипулятор. То есть, он говорит ближе к обычному человеку, без ноток злодейства. А вся пятая кампания лишь раскрывает то, что Сандро никого за друзей не считает, лишь за материал, что поможет ему пройти дальше. Но напрямую он об этом никому не говорит. С таким же голосом обыденные вещи нормально звучат. Ну, опять же, ИМХО.


Ну, я говорю про всë это, исходя из того, как я персонажа представляю. У всех свои интерпретации.


Azbxcy Mnlokp
Нелегальные озвучки, пришло ваше время! Я представляю вам озвучку из одного из самых первых и самых забагованных пиратских изданий оригинальной Тройки - Возрождение Эрафии от Нашей Марки! Жестокая расправа Неона и Эофула разорвала сердце Кати Железный Кулак и наполнила её гневом! Сможет ли она спасти Эратию? Поможет ли ей подкрепление из Рекодера (Или Блакады? wacko.gif ) и Эвли? Правда ли, что Лорд Айнфорист находится в заложниках у криганов? Что предпримут некромансеры? И кто же на самом деле является отцом Кати Железный Кулак? Парочка неназванных героев за микрофоном поведают нам обо всём этом!

Gong Zigoton
Цитата(Azbxcy Mnlokp @ 04 Dec 2023, 23:45) *
(Или Блакады? wacko.gif )

Блин, на этом моменте я всё равно атмосферно воспринял именно эту катсцену. Возможно, дело в музыке. Она слишком хороша. Но вообще из примерной троицы только этот "актёр" хотя бы старается. Местная Катерина говорит без эмоций, а у второго эмоции услышать невозможно от безумных басов, хе-хе.
Mefista
Вроде, существовали пара переводов, которые не издавали, а ходили по болванкам через компьютерные клубы. Я тогда была маленькая, но пару раз видела в обсуждениях переводов упоминания каких-то специфичных фигней, которых ни на одном легконаходимом переводе нет.

Собрать бы текстовики всех переводов...
Azbxcy Mnlokp
Цитата(Mefista @ 05 Dec 2023, 00:23) *
Вроде, существовали пара переводов, которые не издавали, а ходили по болванкам через компьютерные клубы. Я тогда была маленькая, но пару раз видела в обсуждениях переводов упоминания каких-то специфичных фигней, которых ни на одном легконаходимом переводе нет.

Собрать бы текстовики всех переводов...


О, это интересно. Вот это, конечно, уже задачка - попробовать найти подобную лост медию.
Хм, а насчëт текстовиков - у меня есть в наличии образы всех доступных в интернете пиратских переводов, в том числе и от Фаргуса, которого нет на торрентах. Есть даже пиратский ВоГ от Фаргуса. Если что, можно их разобрать и достать оттуда не только озвучки.

Цитата(Gong Zigoton @ 05 Dec 2023, 00:05) *
Блин, на этом моменте я всё равно атмосферно воспринял именно эту катсцену. Возможно, дело в музыке. Она слишком хороша. Но вообще из примерной троицы только этот "актёр" хотя бы старается. Местная Катерина говорит без эмоций, а у второго эмоции услышать невозможно от безумных басов, хе-хе.


Мне кажется тут только два голоса: мужской и женский. Просто парень в разных роликах на разном расстоянии подносил микрофон ко рту.
Mefista
Мне б интересно было увидеть идиосинхразии с названиями существ, вроде лимита на длину строк 1-в-1, как с двойкой, не должно было быть? Но порою имена были странные.

Я, если что, даже не знаю, существуют ли оные...просто интересно. Могли быть переводы на русский от украинцев/белорусов и изданные там? Я такое видела с книгами.

А, и, пожалуйста, можете видео класть под закрывающиеся спойлеры? У меня уже эту тему открывать смарт тормозиит...
Azbxcy Mnlokp
Далее будет несколько пиратских изданий Клинка Армагеддона. В них есть также кампании Возрождения Эрафии, но нету вступительного и финального ролика оттуда. Начнём с издания от Седьмого Волка, с кампаний RoE. Что до местных странностей: на озвучку Катерины по какой-то причине наложили эффект эха. Мне было бы понятно, если бы этот эффект применили к какому-нибудь персонажу нечеловеческой расы, к какому-нибудь волшебному существу, но это ж Катерина, просто человек! Злодейские кампании озвучены максимально незаинтересованно и безразлично, а вот на послах Авли и Бракады, на кампаниях "Отголоски войны" и "Семена недовольства" решили оторваться, покривляться и выдать кучу смешных голосов.

hippocamus
Цитата(Azbxcy Mnlokp @ 06 Dec 2023, 00:03) *
Далее будет несколько пиратских изданий Клинка Армагеддона. В них есть также кампании Возрождения Эрафии, но нету вступительного и финального ролика оттуда. Начнём с издания от Седьмого Волка, с кампаний RoE.
Первая странность - "Armageddon's Blade".
Притяжательный падеж чарует.
Клинок, принадлежащий самому Армагеддону, лично! )))
Azbxcy Mnlokp
Цитата(hippocamus @ 06 Dec 2023, 00:48) *
Первая странность - "Armageddon's Blade".
Притяжательный падеж чарует.
Клинок, принадлежащий самому Армагеддону, лично! )))


Это оригинальное английское название.
Azbxcy Mnlokp
В кампаниях Клинка Армагеддона от 7 Волка появился другой женский голос, уже без эха, но с особенностью речи, над которой, давайте, не будем смеяться. В остальном - по большей части всё ужасно монотонно и безразлично, ещё и один из мужских голосов постоянно оговаривается и запинается. Но "гоп-Ксерон" - это, конечно, находка этой озвучки. Плюс, в его роликах оружие Армагеддона превратилось в... "Кинжал".

Azbxcy Mnlokp
Издание от Фаргуса. Обложка говорит о наличии в озвучке профессиональных актёров, и действительно, местный мужской голос - это актёр Федор Сухов, и слышно, что он старается. Чего не скажешь о монотонном женском голосе - неопознанной актрисе, которая участвовала и в других фаргусовских локализациях игр. По правде говоря, я не вижу в этом издании ничего особо интересного, что можно было бы прокомментировать. Озвучка средняя, и каких-то особо заметных ляпов в переводе нет. Ну, разве что, в финальной кампании Возрождения Эрафии по ошибке вставили одну и ту же озвучку на вторую и третью миссию.

Azbxcy Mnlokp
Насчёт озвучки кампаний Клинка Армагеддона от Фаргуса я не могу сказать ничего нового, помимо того, что уже было сказано. Вновь та же пара актёров, всё с тем же качеством своей работы. Ну, разве что теперь неопознанная актриса хотя бы попыталась играть, в кампании Мутаре. И вновь единственная особо примечательная часть - это ошибка с одной из последних миссий - в звуковом файле третьей миссии из кампании Кристиана озвучка просто... Дублируется. Проигрывается до конца и затем повторяется.

Azbxcy Mnlokp
Следующий издатель - "City". На тот момент во время монтажа роликов мне уже начинало казаться, что я схожу с ума ото всех этих озвучек и от многократного пересмотра одних и тех же роликов, но тщательная проверка показала... Что это не я схожу с ума, а перевод роликов в этом издании идентичен тому, что был в 7 Волке. Поэтому так идеально ложились все те же звуковые файлы на свои места, и видео оказались похожей длины с видео по 7 Волку. Чёрт, да даже разные прочтения фамилии "Ironfist": "Айронфест" в одном ролике и "Айронфёрст" - в другом, "местная милиция", "кладбище", которое осталось от армии мёртвых отца Катерины - всё это есть, что в City, что в "Волке". Но, надо отдать пиратам должное - всё-таки, кто бы из них ни украл перевод у других, во многих других именах собственных они постарались сделать разные оговорки. Например, здесь у нас есть "Татамия", "Херкизер", и "Аэромафист".

Mefista
Я про таких и не слыхала 0_о
А перевод названий существ у них тоже идентичен чужому?
Azbxcy Mnlokp
Цитата(Mefista @ 10 Dec 2023, 05:23) *
Я про таких и не слыхала 0_о
А перевод названий существ у них тоже идентичен чужому?


Перевод названий существ и, в принципе, перевод всей остальной игры идентичен переводу от последнего оставшегося издателя, до которого мы ещё не дошли. Возможно, всё-таки именно в "City" натаскали переводов из других пиратских версий и издали это под своей обложкой.
Mefista
Окей, но можно будет, как дойдём, поизвлекать текстовичков на существ/?жилища smile.gif
Azbxcy Mnlokp
Цитата(Mefista @ 10 Dec 2023, 14:04) *
Окей, но можно будет, как дойдём, поизвлекать текстовичков на существ/?жилища smile.gif


Блин, у меня совсем из головы вылетело, что все эти текстовики ведь уже есть в новых версиях Физмига! Там есть сравнение всего: городов, жилищ, построек, существ, артефактов, заклинаний, имён героев, всего-всего, из всех русских переводов.
Mefista
Э, где, я только пдф вижу...

Ну и, вряд ли у них есть прям все пореводы.
Azbxcy Mnlokp
Цитата(Mefista @ 10 Dec 2023, 16:05) *
Э, где, я только пдф вижу...

Ну и, вряд ли у них есть прям все пореводы.


Физмиг теперь в pdf-формате. И там всё это есть. Ну, кроме возможных лост медийных переводов.

Azbxcy Mnlokp
В Клинке Армагеддона от "City" у нас снова те же перлы, что и в 7 Волке: "долина болот", "Кинжал Армагеддона". Из своих же есть, например, "Ссерон", но нет "порхорон". А ещё у меня такое ощущение, что "актёры" вдохновлялись гнусавыми пиратскими переводами фильмов и переняли у них гнусавые интонации.

Azbxcy Mnlokp
Последняя оставшаяся пиратская компания - "XXI век", из-под их крыла вышло немало изданий. Тут у нас есть и Возрождение Эрафии, и Клинок Армагеддона, и даже Дыхание Смерти! И более того, есть целых две версии озвучек! Начнём, как обычно, с издания Возрождения Эрафии. Здесь наконец-то мы вновь сможем увидеть ещё одну локализацию вступительного и финального роликов. Каких-то особо заметных ляпов в переводе не наблюдается, но зато есть кривляющиеся голоса "актёров".

P.S. Спасибо Фартуку Велкину за поддержку независимости Спорных Земель.

Azbxcy Mnlokp
В версии Клинка Армагеддона от XXI века мы можем узнать о том, что Катерине понравилось, как Джелью держал в руках Меч Армагеддона, а также о наличии у этого полуэльфа армии горилл. Только здесь у нас есть Мутаре с голосом мультяшной девочки-подростка. Дракону же, как оказалось, помимо кристальных драконов-големов, предстоит сразиться с "растракианами", драконами-феями и дракономи Азора.

void_17
Цитата
Только здесь у нас есть Мутаре с голосом мультяшной девочки-подростка.


Она по характеру и есть девочка-подросток, так что очень даже трушно.
XEL
Цитата(Azbxcy Mnlokp @ 13 Dec 2023, 01:51) *
драконами-феями

Внезапно куда более удачный перевод, чем официальное буковское "сказочные драконы". Как минимум что касается передачи смысла и лаконичности.

Они ведь Faerie Dragons, и тут отсылка не к сказкам (fairy tales), а к фейри (faerie): лепреконам, феям и другими. Мутаре даже пишет про этих драконов, что у них "душа лепрекона". Наиболее точным, конечно, будет "дракон-фейри" и "фейри-дракон", однако "дракон-фея" и "фея-дракон" тоже подходит по смыслу, да и не вызовет у русскоговорящих игроков флешбеков к моющему средству (хотя в последние годы термин "фейри" как совокупное название фейских существ уже больше прижился).

Конечно, в переводе их как "сказочных драконов" тоже есть свой шарм, а главное, смысл (в лоре говорится о сказках и легендах про них), но все же отсылку к фейри, тем более фейри из ММ7, стоит сохранить, да и "дракон-фея/фейри" - менее громоздкое название.

Респект пиратам XXI века.
hippocamus
Цитата(XEL @ 13 Dec 2023, 20:49) *
Внезапно куда более удачный перевод, чем официальное буковское "сказочные драконы". Как минимум что касается передачи смысла и лаконичности.
А что лучше - Стрекозы или Дракономухи?
(Даже видел перевод "Полёты Змеи" и "Полёты Дракона". Интересно, когда тебя атакуют не сами драконы, а только их полёты biggrin.gif
Бабочка тогда будет "Полёт Масла").
void_17
Dragonfly это игра слов, одновременно в английском это и стрекоза и в контексте героев это летучий змей-дракон.
tolich
Сказочный дракон. Как его из психушки выпустили.
Azbxcy Mnlokp
В издании Дыхания Смерти от XXI века... Присутствует совершенно другая озвучка кампаний Возрождения Эрафии и Клинка Армагеддона. Вступительный ролик RoE здесь отсутствует, но финальный - в наличии. И в главных ролях здесь - дуэт, известный в среде пиратских переводов игр, как "Деревянная парочка". Услышав их один раз, больше не забудешь и узнаешь вновь. Если мужской голос порой всё же пытается как-то менять голоса и выдавать какие-то интонации, то женский... звучит настолько монотонно-неестественно, что кажется, будто бы это не голос живого человека, а генерация нейросети. В наличии также косяки перевода, коверканье имён собственных, но в этих кампаниях их даже не так много, а вот дальше... Дальше - больше. Информация оставляет желать лучшего, у Крюлада есть договорённости с кланом зулусы, Сражающиеся Земли пытаются соединить в королевство Тимберварс, а я, похоже, действительно схожу с ума от такого глубокого погружения в пиратское болото. Как же хорошо, что мы уже на финишной прямой.

Azbxcy Mnlokp
На очереди Клинок Армагеддона от "Деревянной Парочки"! По этой версии у Желью уже армия не горилл, а головорезов, Орвалд - это сатирик, кристалы были украдены из пещелы Крюлард, а Адриэн не знает, где найти героя с магией огня. И, как говорил Килгор: "Жизнь такова - проигравший либо от рук врага, либо сам наложит на себя руки".

Azbxcy Mnlokp
Вот у нас всё были пиратские озвучки только на Возрождение Эрафии, да Клинок Армагеддона, но напоследок пришло-таки время для последнего дополнения! Я представляю вам озвучку кампаний Дыхания Смерти, из издания XXI века, в исполнении "Деревянной парочки"! Некроманты пришли на работу, и ни один эрафийский лорд нобль не прибыл, чтобы положить этому конец! Собраны опасные формирования, и только четверо героев смогут разделить их на менее сильные подразделения и разбить их по одиночке! Отряды должны быть выведены стремительно, нужно двигаться медленнее!

Как и в остальной озвучке этой парочки, многие персонажи озвучены монотонно, но вот на Крэге Хэке мужской голос, конечно, оторвался, мне нравится. Особенно мне нравится, как в финальном ролике его кампании в конце просто вставили крик варвара из оригинала. И вновь "Амулет Гробовщика" - "Amulet of the Undertaker", превратился в "Амулет Предпринимателя". А также, здесь пираты сделали то, чего не делал ещё никто! Они озвучили ролики, в которых персонажи разговаривают! Таких совсем немного, они есть только здесь, в Дыхании Смерти, и неизвестно, конечно, стали бы их озвучивать другие пираты. Например, ролики, где Сандро беседует с Джем или Финнеасом, финальный ролик кампании Йога. Это... Было интересно увидеть.



Подведём, наконец, итоги по пиратским озвучкам. Это, конечно, интересно, найти что-то совсем позабытое, целый пласт контента, связанного с любимой игрой, и сделать возможным некоторое его сохранение и презервацию. Но, по большей части... Не так много чего-то прям особенно интересного в большинстве этих озвучек, на самом деле. Можно, конечно, найти своеобразные алмазы в них, и, возможно, я ещё сделаю компиляцию лучших моментов. Но пока что... Я хочу наконец отдохнуть от этого огромного потока озвучек и просмотра одних и тех же роликов по сто раз. В Новом Году я вернусь сюда и пополню архив собранными Lizardmen'ом озвучками на других языках. Поиск некоторых из них однако всё ещё продолжается. Если вдруг у кого-нибудь есть какие-то идеи по поводу того, как и где можно достать чешскую или даже японскую озвучку, мы будем рады помощи!
Mefista
Это не вы же были?
https://handbookhmm.ru/forum/viewtopic.php?f=56&t=926
Azbxcy Mnlokp
Цитата(Mefista @ 14 Feb 2024, 20:05) *


Нет, это не я, но как раз этот сайт и открыл для меня все эти пиратские версии.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.