IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

6 страниц V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Какую версию (перевод) вы предпочитаете?, английскую или русскую?
Какую версию (перевод) вы предпочитаете?
Какую версию (перевод) вы предпочитаете?
русскую [ 55 ] ** [72.37%]
английскую [ 21 ] ** [27.63%]
Всего голосов: 76
Гости не могут голосовать 
Docent Picolan
сообщение 09 Nov 2008, 20:30
Сообщение #21

   
Сообщений: 29 680
Спасибо сказали: 18143 раза




нет - например, у меня английская версия с поддержкой русских шрифтов - это проще простого, просто добавить их в ресурсы и все. в воге и вовсе в папку Data достаточно кинуть.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Flashback
сообщение 09 Nov 2008, 20:43
Сообщение #22

Immortal
Сообщений: 1 464
Спасибо сказали: 1194 раза




Это ясно, но изначально они английские


--------------------
Совсем скоро сайт МутноСофт будет, мб, обновлен.
Статья про защиту icq от взлома одобрена псехом.
И вот идеи для сайтов хорошие очень.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Intofire
сообщение 10 Nov 2008, 08:03
Сообщение #23

Immortal
Сообщений: 1 259
Спасибо сказали: 189 раз




А вот мне всё-равно, какой перевод. Я себя комфортно чувствую и с русским, и с английским, и с украинским...


--------------------
Нет войне
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
WarG
сообщение 11 Nov 2008, 13:28
Сообщение #24

Newbie
Сообщений: 6
Спасибо сказали: 0 раз




Ну насчёт героев принципиальной разницы нет в какую версию играть, я полтора месяца проиграл в героев после переустановки прежде чем заметил что не поставил русик smile.gif
А вот допустим если Варкрафт то это однозначно инглиш, русская версия очень убогая.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Torin
сообщение 11 Nov 2008, 13:33
Сообщение #25

Еретик
Сообщений: 223
Спасибо сказали: 52 раза




Русификатор, на самом деле, нужен лишь для очень ограниченного числа достойных ролевых. Пленскейпа там, или БГ. А что в Героях переводить? 100 gold = 100 золота? О да, без этого никуда.)


--------------------
Dzieci Svantevitha nienawidza Chrystusa!
Dzieci Svantevitha nienawidza boga-krzyza! © Behemoth

Ты веришь в свою «жизнь после смерти»? Так научись быть мёртвым во время своей жизни. © Ф. Ницше
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Baklajan
сообщение 11 Nov 2008, 13:36
Сообщение #26

Immortal
Сообщений: 2 359
Спасибо сказали: 461 раз




Цитата(-=Sn@ke=- @ 08 Nov 2008, 22:24)
мечник переводится,sword это меч,а не латы

С понятием "художественный перевод" месье не знаком? Слово "мечник" с каких-то пор начало отыскиваться в толковых словарях? Сомневаюсь. Такого слова в литературном русском не существует.


--------------------
Бак, ты чего? Усмотрел в моём сообщении крамолу? ;)
hippocamus

Руки бы тебе отрезать за такие предложения по тактике и балансу. И клизму с патефонными иголками.
Бак
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Flashback
сообщение 11 Nov 2008, 19:03
Сообщение #27

Immortal
Сообщений: 1 464
Спасибо сказали: 1194 раза




Почему нет? Это копейщик с мечом вместо копья.


--------------------
Совсем скоро сайт МутноСофт будет, мб, обновлен.
Статья про защиту icq от взлома одобрена псехом.
И вот идеи для сайтов хорошие очень.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
fireman
сообщение 11 Nov 2008, 19:23
Сообщение #28

Immortal
Сообщений: 2 768
Спасибо сказали: 959 раз




В стандартном Сод - не так важно на русском,но всёж на родном языке понятнее.В вог опция без перевода ни как
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
gamecreator
сообщение 11 Nov 2008, 21:20
Сообщение #29

Яблочный произвол!
Сообщений: 11 080
Спасибо сказали: 3988 раз




лингво перевел swordsman как фехтовальщик.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Flashback
сообщение 12 Nov 2008, 17:25
Сообщение #30

Immortal
Сообщений: 1 464
Спасибо сказали: 1194 раза




fireman, во-во. Я когда че-то ставил и вог-опции стали на английском. Ужас вобще banghead.gif

gamecreator, нужно юзать словари типа ПРОМПТа, они много вариантов предлагают. Надо будет посмотреть.


--------------------
Совсем скоро сайт МутноСофт будет, мб, обновлен.
Статья про защиту icq от взлома одобрена псехом.
И вот идеи для сайтов хорошие очень.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
gamecreator
сообщение 12 Nov 2008, 20:00
Сообщение #31

Яблочный произвол!
Сообщений: 11 080
Спасибо сказали: 3988 раз




я не знаю что там за промпт, наверно обычный переводчик текста. а лингво как раз словарь.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Irh
сообщение 12 Nov 2008, 20:05
Сообщение #32

Immortal
Сообщений: 1 137
Спасибо сказали: 269 раз




Для меня английская нормальная, потому что в Героях речь не используется. В играх, где много говорят, мне все-таки лучше русифицированную версию. Особенно если без субтитров...


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Vade Parvis
сообщение 12 Nov 2008, 20:25
Сообщение #33

Immortal
Сообщений: 23 630
Спасибо сказали: 19901 раз




gamecreator, поддерживаю. Фехтовальщик - самый адекватный вариант из всех, что я слышал.
Латник не подходит, так как на нем из лат - только шлем, кольчуга и поножи, даже наручей нет.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
sergroj
сообщение 13 Nov 2008, 22:19
Сообщение #34

В миру GrayFace
Сообщений: 2 529
Спасибо сказали: 817 раз




Цитата(bak @ 11 Nov 2008, 17:36)
Слово "мечник" с каких-то пор начало отыскиваться в толковых словарях?

С 11 века или ранее - см. ссылку, что я приводил: http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Мечник
Только значило оно совсем не то.


--------------------
ДНК банана на 50% состоит из человека.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Irh
сообщение 14 Nov 2008, 12:14
Сообщение #35

Immortal
Сообщений: 1 137
Спасибо сказали: 269 раз




Ну а если считать "мечник" собственным придуманным словом? Скажем, человек с бурбулятором - бурбуляторщик. Человек с мечом - мечник.


--------------------
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
GORynytch
сообщение 14 Nov 2008, 13:45
Сообщение #36

Маг Русских Героев
Сообщений: 845
Спасибо сказали: 116 раз




Мне больше нравилось "Рыцарь" вместо "Мечник";
"Лучник" вместо "Арбалетчик" (неул);
"Стрелок" вместо "Тяжёлый арбалетчик" (ул);
"Созерцатель" вместо "Бехолдер" (неул);
"Дурные глаза" вместо "Глаза зла" и т.д.
Первый вариант перевода у меня был с диска Игромании -- ВоГ русский 3.54 + английский 3.56 (совмещённая версия).


--------------------
Архимаг проекта
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
Монца
сообщение 14 Nov 2008, 14:05
Сообщение #37

good news, everyone!
Сообщений: 918
Спасибо сказали: 93 раза




Интересно, а что такое "созерцатель"? По-моему такое же вымышленное слово, как и мечник.


--------------------
этъя опять
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
GORynytch
сообщение 14 Nov 2008, 14:16 (Сообщение отредактировал GORynytch - 14 Nov 2008, 14:18)
Сообщение #38

Маг Русских Героев
Сообщений: 845
Спасибо сказали: 116 раз




Вымышленное? Ну не знаю... Есть слово "Созерцающий", насколько я знаю (созерцающий вселенную, к примеру, в том числе и внутреннюю -- примерно в таком контексте). От него и Созерцатель.


--------------------
Архимаг проекта
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
gamecreator
сообщение 14 Nov 2008, 16:55
Сообщение #39

Яблочный произвол!
Сообщений: 11 080
Спасибо сказали: 3988 раз




созерцатель - производное от созерцать, т.е. наблюдать. наблюдатель вобщем.


Спасибо сказали:
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post
sergroj
сообщение 14 Nov 2008, 19:17
Сообщение #40

В миру GrayFace
Сообщений: 2 529
Спасибо сказали: 817 раз




GORynytch, точно, рыцарь лучше всего. Остальных я бы так перевел:
Стрелок, Арбалетчик
Летающий глаз, Злобный глаз


--------------------
ДНК банана на 50% состоит из человека.
Go to the top of the pageAdd Nick
 
+Quote Post

6 страниц V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 26 July 2025 - 06:31
Copyright by Алексей Крючков
Strategy Gamez by GrayMage
Programming by Degtyarev Dmitry
  Яндекс.Метрика