hippocamus
16 Nov 2008, 21:51
???
Но в 4-ке есть и Злобоглазы, и Ульи. Злобоглазы в Хаосе, Ульи - в Природе.
Да, но Ульи в английском варианте именно Beeholders, а вот злобоглазов не помню, но думаю другое название.
corwin
16 Nov 2008, 23:25
Во первых не Beeholders, а Beholders (с одной "е"), переводится как "следящий", "смотрящий за кем то", "наблюдатель".
Во вторых - апгрейд звучит дословно как "Злой Глаз". Так что это никак не улей
Вот только в англицкой версии они называются не beeholders, а beholders. А улей - это hive.
corwin
16 Nov 2008, 23:27
поздняк метаться
hippocamus
16 Nov 2008, 23:38
Вообще были 3 юнита в четвёрке, из-за которых у меня упал интерес к игре. Это Ульи, Ядовитые твари и Баллисты.
Вторые мерзки, первые и третьи - как-то неестественны. Если бы баллисты были хоть с человеком - другое дело...
И очень нравились мне три морских юнита - Пираты, Русалки и Чудища. Просто замечательная система магии...
Чего-то на оффтоп потянуло
Docent Picolan
16 Nov 2008, 23:51
Цитата
очень нравились мне три морских юнита - Пираты
хех, надеюсь в рядах тройки они тебя тоже не разочаруют
hippocamus
17 Nov 2008, 00:03
Ну да. Наши классные

Цитата(fireman @ 14 Nov 2008, 20:46)
Цитата
"Суперархангел" вместо "Верховный архангел" (криво звучит);
Да я всех 8 го уровня супер до сих пор называю,так не надо помнить их названий,раньше я и города мог называть Город с дьявалами или город с чёрными драконами,только потом решил нормально запомнить все названия что б понять о чём на форуме речь

В одном их вариантов - Серафим. Я так их всегда и переименовывал.
Docent Picolan
17 Nov 2008, 00:25
серафиму положено быть шестикрылым
hippocamus
17 Nov 2008, 00:30
Да. Но нарисовать это трудно
Docent Picolan
17 Nov 2008, 00:32
да, поэтому у нас он будет тоже двухкрылый.. хотя можно некое подобие второй и третьей пары крыльев сделать чуть выше и чуть ниже
gamecreator
17 Nov 2008, 17:39
Цитата(Flashback @ 15 Nov 2008, 18:52)
gamecreator, это комплекс переводчиков: словарь, переводчик текста, icq и др.
это к какому сообщению?
Мурсинушка
19 Nov 2008, 14:35
Francais

раз такого пункта нет - значит русскую.
Demiurge
30 Nov 2008, 00:52
Original
Croc o'Dile
03 Dec 2008, 12:34
Ва! Пачиму голосовать не магу?
Каго пакусать?
Добавлено ([mergetime]1228296876[/mergetime]):
Русскую конечно!
Docent Picolan
03 Dec 2008, 16:54
напишите побольше сообщений - и сможете.. вроде как 50 наберёте - можно будет
Nadoedalo
03 Dec 2008, 17:00
20 сообщений.
ЗЫ без разницы. В героях и понимать то особо ничего не нужно
Damacon
04 Dec 2008, 02:07
Русскую
hippocamus
04 Dec 2008, 13:08
Scriptolog,
хватит интриговать.
Выкладывай свои наработки
Лентяй
04 Dec 2008, 14:28
вроде на этом форуме файлы не прикрепляются, а отваливаются. Не фурычит тобишь.
По Сабжекту: Не особо важно. Тот же комплит у меня русский , а хроники на английском. Переод от Буки вполне устраивает (может уже привык?) И я уже не мыслю героев без "Ельфов"
Мучает другой вопрос - ни у кого нет текстовиков игры на испанском? А то хочется...
hippocamus
04 Dec 2008, 19:17
На Народе слишком много ходить по ссылкам.
Ещё есть неплохие файлообменники
zalil.ru
ifolder.ru
rapidshare.ru
sendspace.com
Для картинок
ipicture.ru
Лентяй
04 Dec 2008, 19:20
и imageshack.us не забудь!
Spartak
05 Dec 2008, 17:48
hippo, как установить этот шрифт? В папку дата кинуть?
Light mage
05 Dec 2008, 18:01
Английский. Русский язык пока ещё такой ... перевод
master_gremlin
03 Mar 2009, 03:58
голосовал за русскую, но конечно в буковской версии полно неточностей в переводе.
Seiffear
15 Apr 2010, 15:12
Народ, насколько я знаю, есть две версии русского перевода от Буки, первая которая в полном собрании, а вторая версия на дисках которые идут по отдельности(RoE, AB и SoD). Так вот вторая мне насного больше нравится, и шрифты там приятней. Нельзя ли эту версию как нить установить в "Полное собрание"?
Lass, ППКС
Light Fantasy Knight
16 Apr 2010, 07:55
Не по теме, но всё же. Может кто-нибудь привести пример отличия Полного Собрания от отдельных частей(в переводе)? Например, скриншоты с текстом каких-либо событий или ещё что.
Vade Parvis
16 Apr 2010, 08:16
Навскидку, наиболее бросающееся в глаза: Бастион вместо Оплота, Твердыня вместо Цитадели, Гело вместо Джелу и Жемчужина вместо Джем/Гем.
Если я ничего не путаю.
Light Fantasy Knight
16 Apr 2010, 08:33
Я точно не помню,что где. Бастион - в Полном собрании?. А я вот покупал себе полное. Надо было по отдельности

А есть какие-то положительные отличия?
Etoprostoya
16 Apr 2010, 08:38
В "Полном Собрании" есть Бастион? Про Жемчужину вот помню, а про Бастион нет - давно играл.
Seiffear
16 Apr 2010, 09:31
Бастионом там назван оплот.
Разница в шрифтах и переводе(слева полное собрание):


В полном собрании, кстати, даже голос в роликах другой.
Шрифт просто ужасен.
Да и перевод мб и правильный, но совсем не литературный...
Склад ресурсов - не звучит вообще никак.А вот хранилище...
Вобщем я всеми руками, тьфу, лапами за Второй вариант!
Doomђammer
16 Apr 2010, 14:41
Вы забыли ещё кое-что! Сопряжение помните как там зовут? Колония.
nosferatu
16 Apr 2010, 14:44
За английскую, я вообще почти все игры играю на английском, чтобы не встретиться с "переботинок" то бишь "загрузка".
Seiffear
16 Apr 2010, 15:09
Ну Герои достаточно качественно переведены, и такой тупости тут не встречается))
Kastore
16 Apr 2010, 15:10
Цитата(Doomђammer @ 16 Apr 2010, 15:41)
Вы забыли ещё кое-что! Сопряжение помните как там зовут? Колония.

Колония - это не всегда место содержания преступников, Думмхаммер. В данном случае колония понимается как поселение элементалей прибывших из другого измерения.
Vade Parvis
16 Apr 2010, 15:53
Вот Колония — это, кстати, очень даже удачное решение. Вполне можно так обозвать внешний мультидвеллинг элементалей, дабы не повторял названием замок.
Starseeker
16 Apr 2010, 16:28
Я за русскую. Лень переводить тексты...
Throutle
16 Apr 2010, 17:30
Жаль что вооще действительно качественных переводов игр по пальцам посчитать можно...
nosferatu
16 Apr 2010, 18:06
К примеру драгон айдж.
К примеру, игры, созданые русскими
tolich
16 Apr 2010, 21:39
Не скажи, Heroes V переведена ужасно!
Doomђammer
16 Apr 2010, 21:40
Мне не нравится тамошний перевод. Высшие вампиры, старшие гремлины - ну что это такое?
Ржавчина
16 Apr 2010, 22:25
Радуйся, что не (как рассказыал мой приятель) Лорд Вампира (одного, вестимо).
Heroes V видел полтора раза, и, думаю, она должна восприниматься как исключение из правила
Вообще, когда я это писал - думал о С.Т.А.Л.К.Е.Р.'е...
Throutle
16 Apr 2010, 23:01
... А мне пятёрка в целом понравилась... не так как трёшка, но всё же...
А из наших вообще мало кто может похвастаться нормальным сценарием, текстами, а тем более озвучкой... Зе бест, ИМХО, Власть закона и Рэнджеры, Сталкер тоже очень даже... Вообще игрушка неплохая, вот только что-то мне в ней не нравится, несколько раз пробовал сесть, вроде всё классно, но что-то не так, не играется в удовольствие в итоге бросил )
Kastore
17 Apr 2010, 02:23
Цитата(Doomђammer @ 16 Apr 2010, 22:40)
Мне не нравится тамошний перевод. Высшие вампиры, старшие гремлины - ну что это такое?
А что бы более адекватно звучащее ты предложил?
tolich
17 Apr 2010, 07:21
Цитата(FCst1 @ 16 Apr 2010, 22:36)
(Раскрыть)
Ты бы еще операцию "Багратион" вспомнил. 
Сталкер украинцы делали, Багратион белорусы.
Light Fantasy Knight
17 Apr 2010, 12:42
Цитата(Lass @ 16 Apr 2010, 10:31)
Бастионом там назван оплот.
Разница в шрифтах и переводе(слева полное собрание):


В полном собрании, кстати, даже голос в роликах другой.
Действительно. Ещё эти "Улучшенные" здания.и сам шрифт тоже не очень. Да и название города того.Конечно,это спорный момент: возможно лучше переводить, а возможно - и нет.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.