hippocamusЦитата
Это как мы с братом прикалывались, придумывали названия гипотетическим улучшенным крестьянам, которые обитают в строении Ул.Сарай. Чего у нас только не было! И Крестьяне Войны, и Короли-Крестьяне, Отъявленные Крестьяне )
Только какое это имеет отношение к самим названиям строений?
Цитата
Да, с жилищами путаница будет, если все переименовать. Это имело бы смысл, если бы на карте они встречались в обоих вариантах. Когда-то кто-то вроде начинал делать - не помню, кто.
Не будет, ибо даже мне не занимающемуся модингом героев известно что визуально они все отличимы...
AdeptЦитата
Разумеется, ведь не тебе заниматься переводом HotA. Пожелание читается как пожелание увеличить работу разработчикам
Не, может оно и правда хорошо, но явно овчинка выделки не стоит — лучше более актуальными вещами заниматься.
Не надо нести околесицу, если вы переводите на английский, то и юзайте себе на здоровье - оригинал, вам этого никто не запрещает делать. Здесь же, речь шла про русскую версию перевода строений из игры.
Да и пожеланием, а тем более инструкцией к действию я бы это не назвал, просто был вопрос, почему не использовали.
hippocamusЦитата
Не кажется. Что неклассического есть/планиреутся в ХотА?
А что для вас классика? Убогая калька английского перевода, без какой либо осмысленной литературной его корректировки, это?
Я уже не говорю про бред вида - "Улучшение" и "Абгрейд" существ(я про сами слова).
SavЦитата
Чтобы изменить названия, надо править текстовик и придумывать 150 новых названий. Если оценить, кто правил изменённые в Хоте текстовики, - то с 90% вероятностью это делать мне.
Ну, если игровой народ всей массой своего разума навалится, то может породить интересные решения для этого вопроса, и потом, ни что не запрещает делать альтернативную установку подобной текстовой составляющей в инсталлере. Если сами тексты будут подготовлены в надлежащем виде для включения в игру.
Цитата
Меня более чем устраивает принцип добавления "ул." к улучшенным жилищам. Если это изменить - станет не лучше, а запросо может стать ещё и хуже - т. к. я слабо представляю, как сделать названия-синонимы столь же очевидно связанными.
Английскую версию я упомянул, потому что это не халтура или ошибка перевода - а значит с этой стороны тоже всё гладко.
Англикосам это простительно в силу языка, ибо у них на одно слово 1000 значений, у нас же наоборот, на значение можно найти 1000 слов.
И если так смотреть, то в этой связи, как-раз таки наш перевод и есть - "халтура", точнее, те кто переводил, не озаботился этим вопросом, а тупо калькировал англикацию.
А вот если бы они перевели их надлежащим образом, ты бы тоже сейчас ратовал за "Ул." и прочие убогие сокращения или за классику ?! )
Цитата
Ну, впрочем, если кто-нибудь сделает все названия так, чтобы они понравились даже Shurup'у - то я не против встроить.
За все не знаю, но подумать можно будет на досуге... ,)