-=Sn@ke=-
16 Apr 2008, 21:23
надо что то другое замутить,например,ээээ,за 30 мифрила....
hippocamus
16 Apr 2008, 23:23
Почему, цветок может передвигаться на корнях. Но лучше Жаба.
ArtisanDen
21 May 2008, 16:45
Когда всё таки конкурс закончится? Или это уже не конкурс? Когда и как будут оцениваться идеи?
Вообще, давно закончился, тока у тех, кому он был нужен были какие-то проблемы, так что тема превратилась просто в коллекцию концептов.
ArtisanDen
21 May 2008, 18:05
""тока у тех, кому он был нужен были какие-то проблемы""
А кому он нужен был? Для какого проэкта?
Для следующей версии ВоГа. Вроде...
ArtisanDen
21 May 2008, 18:52
А подведение итогов автор темы планирует? Если где ньбудь ведётс обсуждение этой темы дайте ссылку пожалуйста.
Docent Picolan
21 May 2008, 21:13
Цитата
А кому он нужен был? Для какого проэкта?
тема была создана для проекта CoreWoG (реализация вога версии 3.59). изначально была в подфоруме с названием "CoreWoG".
на данный момент такой подфорум не существует. и эту тему тоже планировалось удалить - но я её перенес сюда, в корневой раздел - тем самым сохранил. зачем? - тут есть несколько нормальных идей, да и вообще удалять какую-либо тему, на мой взгляд, мера крайняя.
ArtisanDen
22 May 2008, 07:49
Если какая нибудь из моих идей понравилась, перенесите пожалуйста в тему HotA "пердложения по новым монстрам", но не как 8-й а как альтернативные. например:
драконоборец альтернатива мечнику (файтер с бонусом против драконов)
кэльпи альтернатьва единорогу (скакун с рыцарской обилкой)
Baklajan
22 May 2008, 08:06
Эх, совсем позабыли русский язык... какой еще в черта "драконоборец"? Змееборцы они, змееборцы, с ударением на предпоследний слог.
fireman
22 May 2008, 09:31
Тогда закл "Убийца драконов" переименуем в "Убийца змеев"
ArtisanDen
22 May 2008, 10:25
Помнится в ММ8 драконоборцы были...
Цитата(Ден-чик @ 22 May 2008, 10:25)
Помнится в ММ8 драконоборцы были...
В M&M8 были Dragonhunters.
Black Phantom
22 May 2008, 20:12
Цитата(XEL @ 22 May 2008, 21:12)
Цитата(Ден-чик @ 22 May 2008, 10:25)
Помнится в ММ8 драконоборцы были...
В M&M8 были Drgonhunters.
Это и есть драконоборцы.
Baklajan
22 May 2008, 20:19
В русском языке есть слово змееборец (тот, кто борется с драконами), но нет слова драконоборец. Георгий Победоносец на гербе Москвы самым что ни на есть победно мощным образом "гасит" классического дракона, однако его традиционный эпитет в агиографии - змееборец. Если какой-то м*дак из числа отечественных локализаторов догадался переводить Dragonhunter как драконоборец, это не повод следовать его дурному примеру. Охотник на драконов еще куда ни шло. Ну змееборец тот же. Но драконоборец звучит убого, еще бы огнеборцем назвали.
fireman
22 May 2008, 20:26
Бак ты неправ
В том что Dragonhunter нельзя переводить как "драконоборец" прав.
Black Phantom
22 May 2008, 20:33
Цитата(XEL @ 22 May 2008, 21:32)
В том что Dragonhunter нельзя переводить как "драконоборец" прав.
Я имею в виду, что в M&&M8 было три типа этих воинов: охотники на драконов, драконоборцы и крестоносцы.
Black Phantom
22 May 2008, 20:49
Цитата(XEL @ 22 May 2008, 21:35)
Это переводы.
Я понимаю.
В английском языке слова "драконоборец" нет, оно есть в переводе, который может быть неправильным.
Зато звучит красиво!
fireman
23 May 2008, 07:58
Цитата
Слово "Дракон" происходит, от греческого drakon (родительный падеж; drakontos), которое обозначает "змея, морская рыба." Лексический корень у данного слова - drak, или иначе derkesthai, "чтобы ясно видеть". Дословный перевод значения слова drakon с латинского "видит один".
Цитата
Драко́н (от лат. draco, от греч. δράκων) — одно из наиболее распространённых мифологических существ — крылатый змей, представлявший однако сочетания элементов других животных, обычно головы (часто нескольких голов) и туловища пресмыкающегося (змеи, ящера, крокодила) и крыльев птицы или наподобие летучей мыши; иногда образ включал также элементы льва, пантеры, волка, собаки, рыбы, козла и др.
Так что более точно имено драконоборец ,а не змееборец
ArtisanDen
25 May 2008, 16:52
В ММ6 Дракон и Змей это разные монстры. Змей был похож на Мегадракона из ГММ4.
sergroj
30 May 2008, 12:18
У меня в переводе, кажется, Охотник на друконов и Убийца драконов.
Цитата(sergroj @ 30 May 2008, 12:18)
У меня в переводе, кажется, Охотник на друконов и Убийца драконов.
ИМХО наиболее правильный перевод.
ArtisanDen
30 May 2008, 15:51
ДА не суть важно, русский язык - самый гибкий язык, так что хоть драконоистребителем назовите...
sergroj
31 May 2008, 16:50
Цитата(XEL @ 30 May 2008, 16:40)
Цитата(sergroj @ 30 May 2008, 12:18)
У меня в переводе, кажется, Охотник на друконов и Убийца драконов.
ИМХО наиболее правильный перевод.
Да, только третий вариант монстров - самый слабый - переведен как "Dragon Hunter"
Цитата(sergroj @ 31 May 2008, 16:50)
Цитата(XEL @ 30 May 2008, 16:40)
Цитата(sergroj @ 30 May 2008, 12:18)
У меня в переводе, кажется, Охотник на друконов и Убийца драконов.
ИМХО наиболее правильный перевод.
Да, только третий вариант монстров - самый слабый - переведен как "Dragon Hunter"

Вся фракция называется Dragon Hunters. К тому же, причем тут названия монстров?
Baklajan
31 May 2008, 19:11
Цитата(Ден-чик @ 30 May 2008, 15:51)
ДА не суть важно, русский язык - самый гибкий язык, так что хоть драконоистребителем назовите...
Квасной патриотизм. Я с таким же обоснованием могу твердить о гибкости латыни и венгерского. В последнем, кстати, у существительных 26 падежей, куда уж до него нашему языку. А что касается сказочной терминологии, равно как и терминологии средневекового вооружения, русский язык может предложить лишь весьма убогие варианты перевода для большинства англоязычных терминов.
Цитата
Дословный перевод значения слова drakon с латинского "видит один".
Вот именно это одно предложение - бред сивой кобылы. Видеть по латыни - videre, буква K вообще в этом языке используется лишь в паре заимствованных слов.
ArtisanDen
31 May 2008, 19:25
""Квасной патриотизм. Я с таким же обоснованием могу твердить о гибкости латыни и венгерского. В последнем, кстати, у существительных 26 падежей, куда уж до него нашему языку. А что касается сказочной терминологии, равно как и терминологии средневекового вооружения, русский язык может предложить лишь весьма убогие варианты перевода для большинства англоязычных терминов.""
Знаешь, в данном случае латынь и венгерский язык неактуальны. Вот скажи мне почему "dragonhunter" переводится "охотник на драконов" а не "драконоохотник"? Чисто из-за убогости русской речи?
Цитата(bak @ 31 May 2008, 19:11)
Квасной патриотизм. Я с таким же обоснованием могу твердить о гибкости латыни и венгерского
Не могу не согласиться. Все языки одинаково гибкие по-своему. То, что русский язык это самый гибкий язык из всех - миф, как и то, что он лучше всех выражает эмоции и чувства. Что нисколько не умаляет его значения.
Добавлено ([mergetime]1212251327[/mergetime]):
Цитата(Ден-чик @ 31 May 2008, 19:25)
""Квасной патриотизм. Я с таким же обоснованием могу твердить о гибкости латыни и венгерского. В последнем, кстати, у существительных 26 падежей, куда уж до него нашему языку. А что касается сказочной терминологии, равно как и терминологии средневекового вооружения, русский язык может предложить лишь весьма убогие варианты перевода для большинства англоязычных терминов.""
Знаешь, в данном случае латынь и венгерский язык неактуальны. Вот скажи мне почему "dragonhunter" переводится "охотник на драконов" а не "драконоохотник"? Чисто из-за убогости русской речи?
Драконоохотник очень плохо звучит.
ArtisanDen
31 May 2008, 19:30
""Драконоохотник очень плохо звучит. ""
За то, следуя логике BAKа, очень правильно.
Baklajan
31 May 2008, 19:34
Dragonhunter переводится как охотник на драконов по двум причинам: во-первых, переводчик не знал исконно русского термина "змееборец" (тж. "змиеборец"), а во-вторых, драконоохотник - это может быть получеловек-полудракон с задатками охотничьей профессии, слово трудно истолковать.
ArtisanDen
31 May 2008, 19:51
Прослеживая происхождение слова "драконоборец" в ММ можно предположить что Змей и Дракон - разные существа в этом мире (хоть и родственные), так "змееборец" превратился в "драконоборца". А вот дракона занимающегося волной борьбой представить действительно сложно
Добавлено ([mergetime]1212252548[/mergetime]):
Кстати слово "драконоборец" в русском языке существует и довольно распространено.
Добавлено ([mergetime]1212252667[/mergetime]):
Это один из найденных материалов:
http://dragonest.by.ru/terradr/drkiller.html
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.