СулейманЦитата
С чего бы он хозяин, если это всего лишь гремлин имеющий привилегию не носить кандалов?
Ну хз, прямой перевод такой: хозяин, владелец, господин, мастер. Выбирайте.
AKuHAKЦитата
а статью я для кого писал? Там английские названия есть.
Я просто помню что есть эти артефакты а названий их не помню, в любом случае нужна будет помощь со стороны для уточнения..
Цитата
Dragontooth - определённо один зуб. Как вариант она вырезана из гигантского драконьего клыка.
Не взирая на оригинал текста на английском, иногда надо просто посмотреть в игре на то что переводишь (!) тогда подобного про "один зуб" писать не придется...
Цитата
красиво )) но не по-русски и не обыгрывается язык как орган тела.
Да ?! Хм не знал, всегда считал это чисто русским выражением, заочно..
Теперь что касается языка. А вы вообще видели у какого-либо дракона(по фильмам, играм и т.д..) - "Пламенный язык" ?! Отвечу сам, его нет и быть не может по определению (!) пламя вырывающееся из его пасти, образуется совсем другим способом, а данный текст есть не что иное как - условность, фигура речи не более того...
Цитата
Высший - одно из старейших русских слов, использовалось ещё в одиннадцатом веке. Если звучит непривычно, то не значит, что не по-русски.
...
ну опять категорично очень. Попробуй сделать обратный переод тех же Старших джиннов и увидишь, что Master genie обязательно всплывёт одним из первых. Я понял в чём ты видишь неувязку - очень странно, что существительные переводятся как на первый взгляд далёкие по смыслу прилагательные. И тем не менее в литературе это общепринятая практика.
35 - высших/старших/опытных/мастер-джинов атаковали - 2017 Гоблинцев.
В игре подобные тексты будут смотреться по-идиотски. Надо иногда помнить, что это все-же игра, а не книжка с романом фентези, и тут могут быть свои правила. Некая пафосность, возвышенность и прочее, для именования грейдера существ - наоборот, только приветствуются, при условии что есть достойные варианты, имхо.
Арысь-ПолеЦитата
А с чего вообще взяли, что корона из одного зуба дракона? Кажется, она сверху их россыпью украшена, не?
Именно так, но народ с чего-то решил верить текстам, не глядя на то как предмет выглядит в игре..
ShurupЦитата
Объясните, плиз, как в тему где всячески обсуждается отсебятина переводчиков и ищутся пути ее устранения, затесался "Дух холмов" среди хоть немного приемлемых вариантов третьего уровня некрополиса, (не важно грейд/не грейд). Не первый раз звучит, но что, никого кроме меня не коробит невесть откуда взявшиеся холмы?
Спросите любого проф. переводчика по каким схемам и методам идет грамотный перевод, ответ вас удивит если не в курсе, расписывать лень, будет много букв..
Цитата
И снайпера как название грейда 2го левела замка уже точно нельзя использовать. Даже если переименовать нейтрала. Слово ассоциативно закреплено за зеленым лучником.
Оно понятно, потому и написал "так и просится", т.е. это не пример для его использования, а сожаление что ль, что оно ранее было уже занято другим юнитом...
СулейманЦитата
Потому что wraith - это дух могильника (кургана ни разу не холма) и есть семантически. На самом деле чую тут след Толкина, если не ошибаюсь у него именно wraith в курганах.
Вспомнил, это я попутал с "Героями 4", ведь там духи/призраки живут в "Могильных холмах", когда в тройке жилище - "Камень душ".
Что до Толкина, то как-раз таки наоборот, - "Умертвие" вот кто его настоящее детище.