Полная версия этой страницы:
Фордж
Vade Parvis
03 Apr 2012, 18:16
Минотавр вообще на порядок лучше всего, что было на тему (включая шуточного таурена-морпеха из SC2

). Второе Агар нарисовал просто в порядке мозгового штурма незадолго до падения, вроде
Nestor
03 Apr 2012, 18:31
Второй напоминает дохлых драконов из Disciples. И вполне хороши оба.
feanor
03 Apr 2012, 19:07
Минотварь, собственно, никогда и не отменялся - пятый уровень, двелл - взлетная полоса.
Вторая тварь - плод дискуссии по составу старших уровней.
Vade Parvis
03 Apr 2012, 19:25
feanor, в общем — не отменялся, но конкретный образ сейчас отсутствует, а этот его вариант поддерживается не всеми, к сожалению.
feanor
01 Jul 2012, 18:31

Устаревший контент.
Я уже говорил ведь, что некрополь по сравнению с альфой Форджа - светлое, веселое и приятное для жизни местечко?
tolich
02 Jul 2012, 06:57
Некрополь не может быть светлее Кузни: одна Луна не может светить ярче, чем тысячи маленьких электролампочек!
nosferatu
02 Jul 2012, 16:35
Цитата(tolich @ 02 Jul 2012, 07:57)

Некрополь не может быть светлее Кузни: одна Луна не может светить ярче, чем тысячи маленьких электролампочек!
Про вуаль тьмы не забывай.
Ниче, в фордже тоже о снижении вредных выбросов в атмосферу не заботятся. Не повелись на вундервафли поросенка Петрика.
Цитата(feanor @ 01 Jul 2012, 19:31)

Я уже говорил ведь, что некрополь по сравнению с альфой Форджа - светлое, веселое и приятное для жизни местечко?
Правильно, Фордж и должен быть мрачным
feanor
02 Jul 2012, 18:16
Цитата
Правильно, Фордж и должен быть мрачным
Но альфа уж чота совсем мрачна. Ну да я говорил и показывал.
Да и ваще, чо её обсуждать-то
Нормально она мрачна, в самый раз.
Цитата(feanor @ 02 Jul 2012, 19:16)

Да и ваще, чо её обсуждать-то
Потому что это изначальный, самый правильный и, пожалуй, самый оформленный и сделанный (пусть и едва ли полноценно доступный) на данный момент Фордж.
feanor
02 Jul 2012, 19:46
Если чо, я под альфой подразумеваю Фордж с таки уже обработанным Лентяем экраном.
Архивный обсуждать вообще нечего.
Цитата
Нормально она мрачна, в самый раз.
Ты её хоть в игре-то видел?
Я вел речь об изначальном Фордже, посмотрел бы его в игре, будь возможность

Вполне нормальный Фордж был, не хуже лентяевского уж точно.
feanor
03 Jul 2012, 22:56
Изначальный - это который из архивчега? Скачай икуаровский мод же.
Цитата
Вполне нормальный Фордж был, не хуже лентяевского уж точно.
Опять же, если обсуждать архивчег - то это уже много раз разобрали. Не катит он вот ащще никак.
Axolotl
06 Jul 2012, 18:33
Etoprostoya
06 Jul 2012, 19:51
Цитата(Axolotl @ 06 Jul 2012, 19:33)

Хе-хе, скрины с нашего же форума.
feanor
06 Jul 2012, 22:47
Доо, славен DF2 скриншотами..
Berserker
06 Jul 2012, 23:27
Объясните пожалуйста прохожему, где в слове Forge (Кузница) буква "д/d"?
hippocamus
06 Jul 2012, 23:50
Фордж
feanor
07 Jul 2012, 00:52
Цитата
где в слове Forge (Кузница) буква "д/d"?
http://en.wiktionary.org/wiki/forgePronunciation
IPA: /foʊɹdʒ/, /fɔːɹdʒ/
и английское g переносится в русский как "дж", хоть
ʒ и не совсем аналогично нашему ж
"sound in Russian denoted by <ж> is commonly transcribed as a palato-alveolar fricative but is actually a laminal retroflex fricative" - правда, ни один из преподавателей, пытавшихся вбить в меня английский, об этой разнице не упоминал.
P.S. Каждому уважающему себя Феанору положено интересоваться лингвистикой.
Икуару теперь надо на них за несанкционированное использование скриншотов его мода наехать
Berserker
07 Jul 2012, 12:50
feanor, во-первых, в данном случае между русским и англ. произношением пропасть (у них один мягкий звук, у нас ДЖ - два твёрдых), а во-вторых, при чём тут тогда "r"? Нету там его в произношении. Фодж' тогда уж. Но лучше брать с латиницы, как мониторинг, Форж.
/P.S. Это как надо не любить свой язык, чтобы вместо перевода заводить кальки.
Берс,
значение слова "калька". Так что калькой "фордж" точно не является.
IQUARE
07 Jul 2012, 13:44
Цитата(XEL @ 07 Jul 2012, 02:11)

Икуару теперь надо на них за несанкционированное использование скриншотов его мода наехать

I'm about to drop the hammer and dispense some indiscriminate justice!
Кстати говоря, кто написал: "Screenshots that are declared like "HotA Forge" are really taken from two different mods. Screenshots with global map, battle with goblins and fort screen doesn't belong to HotA (and mod with this Forge can be downloaded)"? А то я уже подумывал написать "What the fuck you steal my screenshots?"
feanor
07 Jul 2012, 13:48
Цитата
feanor, во-первых, в данном случае между русским и англ. произношением пропасть (у них один мягкий звук, у нас ДЖ - два твёрдых)
dʒ - два звука, просто ʒ в английском вне этого сочетания употребляется весьма редко.
Цитата
а во-вторых, при чём тут тогда "r"?
Найди в русском букву ближе к вышеприведенному ɹ?
И да, все украдено до нас:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская...ая_транскрипция
Berserker
07 Jul 2012, 13:56
Sav, прямой перевод - копия (с негативным оттенком). Так что подходит.
feanor, это круто, но непрактично и бессмысленно. Потому что то, что в английском практически не слышится и звучит нормально, в русском слышится как шум мотора, звучит ужасно и к тому же абсолютно непривычно. РДЖ - это жесть.
Прямой перевод: Кузница. Как же нужно не любить свой язык...
feanor
07 Jul 2012, 13:58
Цитата
Кстати говоря, кто написал: "Screenshots that are declared like "HotA Forge" are really taken from two different mods. Screenshots with global map, battle with goblins and fort screen doesn't belong to HotA (and mod with this Forge can be downloaded)"? А то я уже подумывал написать "What the fuck you steal my screenshots?"
Я. Ибо нефиг мешать весьма разные по, хм, стилю проекты.
Цитата
Sav, прямой перевод - копия (с негативным оттенком). Так что подходит.
Ну вот еще терминологию прямому переводу не подвергали.
Berserker
07 Jul 2012, 14:04
Прямой смысл - копия. Мы же не лингвистический учебник пишем, а слово имеет и более широкое значение.
Слово "калька" в русском языке имеет 2 смысла: копировальная бумага (без всякого негативного оттенка) и то, на что я дал ссылку. А прямой перевод тут совершенно не при чём, в русском языке это слово с таким смыслом не употребляется (а если бы употреблялось, то это был бы жаргон, как раз такой, какой ты не любишь (да и я тоже)).
Berserker
07 Jul 2012, 14:16
))) Калька не употребляется в качестве "грубая копия"? Да ну брось.
Не припомню, чтобы слышал. Абстрактные ассоциации возникают, но конкретных нет.
Ну, употребляй всегда вместо "Фордж" "Кузница", кто тебе мешает
Berserker
07 Jul 2012, 14:30
В моём окружении есть. Язык - вещь живая. И хорошо, когда он живёт по своим законам, где фоРДЖам и Контроллингам места нет.
XEL, это не единственный пример, а эпидемия.
При этом "Фордж" вполне правильный вариант транскрипции.
Berserker
07 Jul 2012, 14:38
У меня невольно возникает вопрос. А ты какой национальности вообще и на каком языке разговариваешь?
IQUARE
07 Jul 2012, 14:40
Berserker
07 Jul 2012, 14:44
IQUARE, Фоооч )
Кузне
Цитата
У меня невольно возникает вопрос. А ты какой национальности вообще и на каком языке разговариваешь?
У меня невольно возник вопрос - а с какой стати тебя это интересует?
SaintDark
07 Jul 2012, 14:50
само сочетание or дает долгий звук [o:] (не могу на телефоне символ найти.), при этом в разговоре англичан слышно приглушенное порыкивание. Сочетание ge на конце дает звук, обратный Ч, т.е. является парным к нему (Ч - мягкий, ge (кон.) - твердый
и не слушайте эти глупые механические голоса, они вам ничего не скажут правильно
Berserker
07 Jul 2012, 14:50
Если бы человек на английском форуме использовал бы в сообщениях слова dom, nabludat, privet и т.д. впермежку с английскими, я бы спросил и его тоже. Потому что нормальный образованный человек чтит и любит свой язык, не стремясь превратить его в сплошную иностранную транскрипцию. И нормальный образованный человек использует словари и подбор синонимов. С другой стороны, если это пишет китаец, то ему простительно.
Фордж - устоявшиеся определение в русскоязычной среде, против которого ты вдруг решил повозмущаться. Думаю слово кузня не произносят потому как она не очень ассоциируется с городом. Замок, Цитадель даже Инферно можно соотнести с городом а вот Кузня вряд ли.
Кстати не в тему но все же - у тебя не сохранились бографии существ от Геймхантера?
Berserker
07 Jul 2012, 16:25
Сперва вы заимствуете чуждую транскрипцию в лоб (принцип наименьшего сопротивления), потом её используете, а затем применяете её использование в качестве обоснования её сохранения. Это порочный путь.
Цитата
Кстати не в тему но все же - у тебя не сохранились бографии существ от Геймхантера?
Нет, это было очень давно.
Etoprostoya
07 Jul 2012, 16:27
Если я скажу "Кузница", то в геройском контексте большинство поймёт это как строение в городе. Если скажу "Фордж", то все, кто знает об этом городе, поймут это именно как город.
SaintDark
07 Jul 2012, 16:31
Блин, англоговорящим проще)
Я всегда думал, что Кузня глобальнее Кузницы (больше в размерах, выполняет более глобальные функции.)
Мне кажется, именно название Кузня имеет место быть
Berserker
07 Jul 2012, 17:06
Цитата
то в геройском контексте большинство поймёт это как строение в городе
Строение с маленькой. А люди тебя вообще не должны понять, потому что Фордж - это бессмысленный набор букв. Вдобавок, в русском многие называют города замками, но Замок - это Замок, а не Касл.
IQUARE
07 Jul 2012, 17:12
Цитата(Saruman @ 07 Jul 2012, 15:57)

Фордж - устоявшиеся определение в русскоязычной среде, против которого ты вдруг решил повозмущаться. Думаю слово кузня не произносят потому как она не очень ассоциируется с городом. Замок, Цитадель даже Инферно можно соотнести с городом а вот Кузня вряд ли.
Зря ты это сказал...
Строение тоже с большой. Во всяком случае, в переводах, которые я видел, да и вообще, мне кажется, так правильнее.
feanor
07 Jul 2012, 17:27
Цитата
Мы же не лингвистический учебник пишем, а слово имеет и более широкое значение.
В контексте срача за лингвистику (в частности, заимствований) калька имеет вполне определенное значение.
За переопределение базовых определений в приличном обществе дают по ушам.Цитата
Вдобавок, в русском многие называют города замками, но Замок - это Замок, а не Касл.
Зато Некрополис, Инферно, Конфлюкс - и зачастую Данж (Данжн) и Рампарт.
Berserker
07 Jul 2012, 17:50
Оплот, Подземелье, Сопряжение, Некропль, Преисподня. Видится мне более-менее такие переводы. Хорошо, что ты упомянул Инферно, я вообще не знал о происхождении этого слова.
Цитата
Зря ты это сказал...
Почему? В контексте героев слово Инферно ассоциируется с городом в меньшей степени с заклинанием.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.