Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Фордж
DF2 :: ФОРУМЫ > Игровые форумы > Heroes of Might & Magic III > Новые города > Проекты новых городов > Фордж
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77
Vade Parvis
Минотавр вообще на порядок лучше всего, что было на тему (включая шуточного таурена-морпеха из SC2 smile.gif ). Второе Агар нарисовал просто в порядке мозгового штурма незадолго до падения, вроде
Nestor
Второй напоминает дохлых драконов из Disciples. И вполне хороши оба.
feanor
Минотварь, собственно, никогда и не отменялся - пятый уровень, двелл - взлетная полоса.
Вторая тварь - плод дискуссии по составу старших уровней.
Vade Parvis
feanor, в общем — не отменялся, но конкретный образ сейчас отсутствует, а этот его вариант поддерживается не всеми, к сожалению.
feanor


Устаревший контент.

Я уже говорил ведь, что некрополь по сравнению с альфой Форджа - светлое, веселое и приятное для жизни местечко?
tolich
Некрополь не может быть светлее Кузни: одна Луна не может светить ярче, чем тысячи маленьких электролампочек!
nosferatu
Цитата(tolich @ 02 Jul 2012, 07:57) *
Некрополь не может быть светлее Кузни: одна Луна не может светить ярче, чем тысячи маленьких электролампочек!

Про вуаль тьмы не забывай.
Agar
Ниче, в фордже тоже о снижении вредных выбросов в атмосферу не заботятся. Не повелись на вундервафли поросенка Петрика.
XEL
Цитата(feanor @ 01 Jul 2012, 19:31) *
Я уже говорил ведь, что некрополь по сравнению с альфой Форджа - светлое, веселое и приятное для жизни местечко?

Правильно, Фордж и должен быть мрачным wink.gif
feanor
Цитата
Правильно, Фордж и должен быть мрачным

Но альфа уж чота совсем мрачна. Ну да я говорил и показывал.
Да и ваще, чо её обсуждать-то
XEL
Нормально она мрачна, в самый раз.

Цитата(feanor @ 02 Jul 2012, 19:16) *
Да и ваще, чо её обсуждать-то

Потому что это изначальный, самый правильный и, пожалуй, самый оформленный и сделанный (пусть и едва ли полноценно доступный) на данный момент Фордж.
feanor
Если чо, я под альфой подразумеваю Фордж с таки уже обработанным Лентяем экраном.
Архивный обсуждать вообще нечего.

Цитата
Нормально она мрачна, в самый раз.

Ты её хоть в игре-то видел? wink.gif
XEL
Я вел речь об изначальном Фордже, посмотрел бы его в игре, будь возможность smile.gif

Вполне нормальный Фордж был, не хуже лентяевского уж точно.
feanor
Изначальный - это который из архивчега? Скачай икуаровский мод же.
Цитата
Вполне нормальный Фордж был, не хуже лентяевского уж точно.

Опять же, если обсуждать архивчег - то это уже много раз разобрали. Не катит он вот ащще никак.
Axolotl
встретил вот...

http://heroesofmightandmagic3.blogspot.com...re-o-forge.html
Etoprostoya
Цитата(Axolotl @ 06 Jul 2012, 19:33) *

Хе-хе, скрины с нашего же форума.
feanor
Доо, славен DF2 скриншотами..
Berserker
Объясните пожалуйста прохожему, где в слове Forge (Кузница) буква "д/d"?
hippocamus
Фордж
feanor
Цитата
где в слове Forge (Кузница) буква "д/d"?


http://en.wiktionary.org/wiki/forge
Pronunciation
IPA: /foʊɹdʒ/, /fɔːɹdʒ/

и английское g переносится в русский как "дж", хоть ʒ и не совсем аналогично нашему ж
"sound in Russian denoted by <ж> is commonly transcribed as a palato-alveolar fricative but is actually a laminal retroflex fricative" - правда, ни один из преподавателей, пытавшихся вбить в меня английский, об этой разнице не упоминал.

P.S. Каждому уважающему себя Феанору положено интересоваться лингвистикой.
XEL
Икуару теперь надо на них за несанкционированное использование скриншотов его мода наехать smile.gif
Berserker
feanor, во-первых, в данном случае между русским и англ. произношением пропасть (у них один мягкий звук, у нас ДЖ - два твёрдых), а во-вторых, при чём тут тогда "r"? Нету там его в произношении. Фодж' тогда уж. Но лучше брать с латиницы, как мониторинг, Форж.

/P.S. Это как надо не любить свой язык, чтобы вместо перевода заводить кальки.
Sav
Берс, значение слова "калька". Так что калькой "фордж" точно не является.
IQUARE
Цитата(XEL @ 07 Jul 2012, 02:11) *
Икуару теперь надо на них за несанкционированное использование скриншотов его мода наехать smile.gif

I'm about to drop the hammer and dispense some indiscriminate justice!

Кстати говоря, кто написал: "Screenshots that are declared like "HotA Forge" are really taken from two different mods. Screenshots with global map, battle with goblins and fort screen doesn't belong to HotA (and mod with this Forge can be downloaded)"? А то я уже подумывал написать "What the fuck you steal my screenshots?"
feanor
Цитата
feanor, во-первых, в данном случае между русским и англ. произношением пропасть (у них один мягкий звук, у нас ДЖ - два твёрдых)

dʒ - два звука, просто ʒ в английском вне этого сочетания употребляется весьма редко.

Цитата
а во-вторых, при чём тут тогда "r"?

Найди в русском букву ближе к вышеприведенному ɹ?

И да, все украдено до нас:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская...ая_транскрипция
Berserker
Sav, прямой перевод - копия (с негативным оттенком). Так что подходит.
feanor, это круто, но непрактично и бессмысленно. Потому что то, что в английском практически не слышится и звучит нормально, в русском слышится как шум мотора, звучит ужасно и к тому же абсолютно непривычно. РДЖ - это жесть.

Прямой перевод: Кузница. Как же нужно не любить свой язык...
feanor
Цитата
Кстати говоря, кто написал: "Screenshots that are declared like "HotA Forge" are really taken from two different mods. Screenshots with global map, battle with goblins and fort screen doesn't belong to HotA (and mod with this Forge can be downloaded)"? А то я уже подумывал написать "What the fuck you steal my screenshots?"

Я. Ибо нефиг мешать весьма разные по, хм, стилю проекты.

Цитата
Sav, прямой перевод - копия (с негативным оттенком). Так что подходит.

Ну вот еще терминологию прямому переводу не подвергали.
Berserker
Прямой смысл - копия. Мы же не лингвистический учебник пишем, а слово имеет и более широкое значение.
Sav
Слово "калька" в русском языке имеет 2 смысла: копировальная бумага (без всякого негативного оттенка) и то, на что я дал ссылку. А прямой перевод тут совершенно не при чём, в русском языке это слово с таким смыслом не употребляется (а если бы употреблялось, то это был бы жаргон, как раз такой, какой ты не любишь (да и я тоже)).
Berserker
))) Калька не употребляется в качестве "грубая копия"? Да ну брось.
Sav
Не припомню, чтобы слышал. Абстрактные ассоциации возникают, но конкретных нет.
XEL
Ну, употребляй всегда вместо "Фордж" "Кузница", кто тебе мешает smile.gif
Berserker
В моём окружении есть. Язык - вещь живая. И хорошо, когда он живёт по своим законам, где фоРДЖам и Контроллингам места нет.

XEL, это не единственный пример, а эпидемия.
XEL
При этом "Фордж" вполне правильный вариант транскрипции.
Berserker
У меня невольно возникает вопрос. А ты какой национальности вообще и на каком языке разговариваешь?
IQUARE
Рекомендую прослушать:
http://translate.google.com/#ru|en|%D0%BA%...%B7%D0%BD%D1%8F
Berserker
IQUARE, Фоооч )
Кузне
Sar
Цитата
У меня невольно возникает вопрос. А ты какой национальности вообще и на каком языке разговариваешь?

У меня невольно возник вопрос - а с какой стати тебя это интересует?
SaintDark
само сочетание or дает долгий звук [o:] (не могу на телефоне символ найти.), при этом в разговоре англичан слышно приглушенное порыкивание. Сочетание ge на конце дает звук, обратный Ч, т.е. является парным к нему (Ч - мягкий, ge (кон.) - твердый

и не слушайте эти глупые механические голоса, они вам ничего не скажут правильно smile.gif
Berserker
Если бы человек на английском форуме использовал бы в сообщениях слова dom, nabludat, privet и т.д. впермежку с английскими, я бы спросил и его тоже. Потому что нормальный образованный человек чтит и любит свой язык, не стремясь превратить его в сплошную иностранную транскрипцию. И нормальный образованный человек использует словари и подбор синонимов. С другой стороны, если это пишет китаец, то ему простительно.
Sar
Фордж - устоявшиеся определение в русскоязычной среде, против которого ты вдруг решил повозмущаться. Думаю слово кузня не произносят потому как она не очень ассоциируется с городом. Замок, Цитадель даже Инферно можно соотнести с городом а вот Кузня вряд ли.

Кстати не в тему но все же - у тебя не сохранились бографии существ от Геймхантера?
Berserker
Сперва вы заимствуете чуждую транскрипцию в лоб (принцип наименьшего сопротивления), потом её используете, а затем применяете её использование в качестве обоснования её сохранения. Это порочный путь.

Цитата
Кстати не в тему но все же - у тебя не сохранились бографии существ от Геймхантера?

Нет, это было очень давно.
Etoprostoya
Если я скажу "Кузница", то в геройском контексте большинство поймёт это как строение в городе. Если скажу "Фордж", то все, кто знает об этом городе, поймут это именно как город.
SaintDark
Блин, англоговорящим проще)
Я всегда думал, что Кузня глобальнее Кузницы (больше в размерах, выполняет более глобальные функции.)

Мне кажется, именно название Кузня имеет место быть
Berserker
Цитата
то в геройском контексте большинство поймёт это как строение в городе

Строение с маленькой. А люди тебя вообще не должны понять, потому что Фордж - это бессмысленный набор букв. Вдобавок, в русском многие называют города замками, но Замок - это Замок, а не Касл.
IQUARE
Цитата(Saruman @ 07 Jul 2012, 15:57) *
Фордж - устоявшиеся определение в русскоязычной среде, против которого ты вдруг решил повозмущаться. Думаю слово кузня не произносят потому как она не очень ассоциируется с городом. Замок, Цитадель даже Инферно можно соотнести с городом а вот Кузня вряд ли.

Зря ты это сказал...
Sav
Строение тоже с большой. Во всяком случае, в переводах, которые я видел, да и вообще, мне кажется, так правильнее.
feanor
Цитата
Мы же не лингвистический учебник пишем, а слово имеет и более широкое значение.

В контексте срача за лингвистику (в частности, заимствований) калька имеет вполне определенное значение.
За переопределение базовых определений в приличном обществе дают по ушам.

Цитата
Вдобавок, в русском многие называют города замками, но Замок - это Замок, а не Касл.

Зато Некрополис, Инферно, Конфлюкс - и зачастую Данж (Данжн) и Рампарт.
Berserker
Оплот, Подземелье, Сопряжение, Некропль, Преисподня. Видится мне более-менее такие переводы. Хорошо, что ты упомянул Инферно, я вообще не знал о происхождении этого слова.
Sar
Цитата
Зря ты это сказал...

Почему? В контексте героев слово Инферно ассоциируется с городом в меньшей степени с заклинанием.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.