Возвращаясь к вопросам про особенности первода и волшебника-чернокнижника.
Вот Мантисс тут писал:
Цитата(Mantiss @ 11 Apr 2024, 09:34)

[Короче говоря, значения слов имеют огромное число тонкостей. И искать эти тонкости по машинному переводу - это безумие. "Сломанный Телефон" на максималках.]
Во-первых, я ищу не чисто по машинному, а по контексту. Т.е. не цепляюсь к слову "чернокнижник" или "маг", а смотрю, куда меня ссылка ведет, благо она там есть.
Контекстуально на русском геройский волшебник из Башни будет связан с условным Гэндальфом. А в китайских Героях тот же волшебник связан с волхвом (вроде тех, что Христу дары приносили, ссылка там на них). На русском чернокнижник из Подземелья это вполне конкретный образ, не ссылающийся на волшебника вроде Гэндальфа. В китайском же буквально ссылка на волшебника с иллюстраций из Хоббита. От машинного перевода этот контекст не меняется.
Во-вторых, я не ищу тонкости. Не известно возник ли такой контекст из-за особенностей китайского восприятия европейского фэнтези или из-за косяков перевода игры на китайский? Возможно испорченный телефон тут сработал раньше. И оценить всю палитру нюансов без знания китайской культуры будет невозможно. Но зафиксировать отсутствие единого "общемирового" шаблона вполне реально.
Момент 1): связать Башню с Волхвами на самом деле очень просто. "Дары Волхвов" на английском - это "Gifts of the
Magi".
"Magi" - множественно число слова "Magus". А "Magus" - это старый вариант слова Mage. Тот самый "Маг", который сидит в Башне на 4м уровне.
В переводе на русский этот момент тоже проскальзывал. Я помню версию Букинского перевода тройки, где Теодор значится как специалист по
Волхвам.
Момент 2): на самом деле, грань между Чернокнижниками и Гэндальфом может быть зыбка.
Это правда, что при первом взгляде на текст Властелина Колец хочется сказать, что Саруман - это Warlock, а Гэндальф - это Wizard.
Только вот самый Сарумано-образный персонаж в Меч и Магии - это Wizard Гэвин Магнус, который до Героев 4 был верховным Магом Света, а в Героях 4 на почве Расплаты решил всех подчинить своей воле.
А один из самых Гэндальфо-образных персонажей в Меч и Магии - это Warlock Фалагар, в Меч и Магии 6. Он в заставке выручает героев Энрота, и наставляет их на путь по спасению мира от Криган. При этом, в героях 1-2 Фалагар - это такой же герой-чернокнижник, как Расмонт или Кродо.
Момент 3):

- А кто на этой картинке? Чернокнижник, или Волшебник?
Ну, по виду, похож скорее на чернокнижника. Пышной белой бороды нет, зато ручная мифическая тварюшка есть. Да и по первоисточнику этот персонаж характеризуется огромной магической силой и желанием добыть Могущественный Артефакт. Ну уж точно Чернокнижник!
А теперь смотрим первоисточник. Этот персонаж - Trollkarlen из Мумми Троллей. Мумми Тролли написаны на шведском.
У нас Trollkarlen перевели как Волшебника.
А в английском - вообще как Хобгоблина (я не шучу)!
Если попробовать перевести слово Warlock на шведский - получится Trollkarl.
Ха-ха-ха, мы умнее всех перводчиков, не так ли? Мы сразу догадались, что Trollkarlen из Мумми Троллей - это вылитый Варлок, а не Визард!Но погодите-ка...
Если попробовать перевести слово Wizard на шведский - получится опять Trollkarl. Ой...
А все дело в том, что в словарях для перевода с английского на шведский никто не прописал четкой разницы между Warlock и Wizard. И разница между Warlock и Wizard в английском отнюдь не однозначно читается. И это нормально, это во всех языках так. Мы, русскоговорящие, тоже вне контекста не поймем, чем отличаются Колдун, Волшебник и Чародей.
Также стоит отметить, что деление на условно-добрых и условно-злых в Героях никогда не было абсолютным. Та же Башня бывает и злодеями (Бракадун). Нигонцев из тройки положительными персонажами не сделали, конечно... Но вот чернокнижников из двойки - делали (Фалагар). Да и в Меч и Магии 7 нигонские Чернокнижники предстают перед нами скорее как нейтралы с уклоном в злобность, чем 100% темные силы. А учитель чернокнижников Тор Анвин вообще похож скорее на Джедая, чем на алчущего могущества нигонца...