Полная версия этой страницы:
Бездна флуда
IQUARE
02 Jan 2015, 14:03
Новые грязевые деревья очень хороши, раньше мне приходилось использовать деревья rough ландшафта для размещения на грязи.
Cthulhu_55
02 Jan 2015, 15:19
Ну зачем вы орков покрасили в зеленый цвет?
Не было же в Энроте никогда зеленых орков.
Да и есть другой момент - коричневые орки хорошо смотрелись между зелеными гоблинами и зелеными же ограми - разнообразили цветовую гамму. Теперь у Цитадели первые 4 уровня с почти что одинаковой гаммой.
IQUARE
02 Jan 2015, 15:21
Оригинальные были зеленоватыми. А на Энроте много еще кого не было и много кто еще был.
Cthulhu_55
02 Jan 2015, 15:23
Цитата(IQUARE @ 02 Jan 2015, 20:21)

Оригинальные были зеленоватыми. А на Энроте много еще кого не было и много кто еще был.
Серо-зелеными. И цвет их кожи сильно отличался от гоблинов и огров. А теперь - те же самые цвета.
У меня больше бомбануло от нарочито испанских конкистадоров-алебардщиков во в целом французском Замке)
Хотя по совести, смущает лишь пропасть разницы в графоне между новыми существами и оригинальными. Например, у оригинального арбалетчика вместо лица розовое пятно, а хотовские существа излишне детализированы.
IQUARE
02 Jan 2015, 15:59
Поскольку, как мне думается, модели существ еще не успели удалить (как было с Причалом), прошу Hota Crew, если это возможно, кинуть мне в ЛС модель того же копейщика.
Vade Parvis
02 Jan 2015, 16:07
Цитата(Orzie @ 02 Jan 2015, 16:55)

Хотя по совести, смущает лишь пропасть разницы в графоне между новыми существами и оригинальными. Например, у оригинального арбалетчика вместо лица розовое пятно, а хотовские существа излишне детализированы.
Ну это повод привести в порядок как раз арбалетчика. Тем более, что у дегрейда черты лица вроде вполне различимы. Вообще же, если сравнивать новые модели с качественными, а не запоротыми оригинальными рендерами (речь именно об удачности рендеров — сами по себе трёшные модели существ, за редким исключением, стабильно очень хороши) — немедленно обнаружится, что никакой пропасти нет и в помине, и что хотовские юниты целенаправленно выдержаны в духе оригинала по детализации :
)
Эроласт
02 Jan 2015, 17:43
Еще у арбалетчика не кисть, а веник какой-то.
nosferatu
02 Jan 2015, 18:48
Мой любимый Вей, как тебя расперло-то.

Видимо, в хоте его хорошо кормили...
Теперь в цитадели для меня остался только Десса.
Vade Parvis
02 Jan 2015, 18:51
Цитата(nosferatu @ 02 Jan 2015, 19:48)

Мой любимый Вей, как тебя расперло-то.

Видимо, в хоте его хорошо кормили...
Теперь в цитадели для меня остался только Десса.
Так это давно ещё. Дело в том, что Вей — огр, и родственник Борагуса. А портрет NWC каким-то образом перепутали, поставив вместо огра гоблина.
IQUARE
02 Jan 2015, 19:02
Только в этом году Jaegar стал Дедом Ягаром?
Когда-то давно
DrSlash делал
подобное. Немного модифицировав, решил сделать актуальную версию на сегодняшний день.
Из нововведения - внизу интересная закономерность брелков и одинокий свиток, а артефакты, что выше сборных, имеют то или иное отношение к тематике артефактов и иногда их эффект мог бы быть включен в сборник в той или иной мере с изменением баланса (Мощь отца драконов, мантия дипломата). Хотя, это слишком радикальные изменение в игре.
В любом случае, встречайте - все артефакты (135 оригинальных + 17 Хотовских, итого в сумме -
152)
Theodor
02 Jan 2015, 20:09
IQUARE
03 Jan 2015, 21:40
Почему Infernal Troglodytes стали охотниками?
Docent Picolan
03 Jan 2015, 21:53
Буковские "Адские" ассоциируются с адом и инферно и фактически неверны — infernal явно использовалось в переносном значении "жестокий", "свирепый", "дикий" и т.д. Отсюда появился охотник.
С переводами были очень подробные обсуждения и масса вариантов. Нет полной уверенности, что у нас они в итоге идеальные, но в большинстве случаев если удивляет новый перевод — можно попытаться перевести английский оригинал максимально корректно (а не как Бука ꞉) ) — и ход мысли пойдет примерно в ту же сторону.
Constantin_Trifonov
03 Jan 2015, 22:34
Лучше скажите каким образом Planeswalker стал Владыкой Стихий, а Elementalist так и остался Элементалистом?
Просто перепутали или какой то скрытый замысел?
Потому что "Ходитель по измерениям" не звучит.
Docent Picolan
03 Jan 2015, 22:36
Constantin_Trifonov та же история, более адекватных переводов Planeswalker не нашлось. Путешественник — не про то, если прибавить в конец "по планам" — не влезает, и т.д.
Плюс, "plane" как измерение стихий - это скорее ммшный термин, который там же и объясняется, а в героях как-то, емнип, обошли этот вопрос.
Сулейман
03 Jan 2015, 22:41
Planeswalker - есть у нас устоявшееся МТГшное - мироходец.
Владыкой Стихий - вообще мимо, что по лору, что по виду в игре.
Кстати был же разговор, что правильно переводить не Эфрит-султан, а султан Эфритов?
IQUARE
03 Jan 2015, 22:47
В Хрониках (может, AB, не уверен), plane'ы употреблялись.
Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 21:53)

Буковские "Адские" ассоциируются с адом и инферно и фактически неверны — infernal явно использовалось в переносном значении "жестокий", "свирепый", "дикий" и т.д. Отсюда появился охотник.
"Дикий троглодит", "Свирепый троглодит" - нормальные названия. В крайнем случае "Троглодит-трутень" или "Троглодит-солдат", учитывая их роевую насекомообразную природу. Но это уже выходит совсем за рамки названия Infernal Troglodyte.
Planeswalker - Странник? Блуждающий? Владыка измерений?
Цитата(Сулейман @ 03 Jan 2015, 22:41)

Владыкой Стихий - вообще мимо, что по лору, что по виду в игре.
Лора у концепции Сопряжения - маленький огрызок.
Docent Picolan
03 Jan 2015, 22:47
Цитата(Сулейман @ 03 Jan 2015, 22:41)

мироходец.
С чем-то не тем ассоциируется. Ну и по самому звучанию кривовато.
Сулейман
03 Jan 2015, 22:50
Цитата
Лора у концепции Сопряжения - маленький огрызок.
Мы знаем, кто такие повелители стихий в серии, а здесь именно планары отправившиеся помогать Энроту. То есть умеющие ходить через измерения на материальный план.
IQUARE
03 Jan 2015, 22:52
Цитата(Сулейман @ 03 Jan 2015, 22:50)

Цитата
Лора у концепции Сопряжения - маленький огрызок.
Мы знаем, кто такие повелители стихий в серии
Мы этих так называемых повелителей убили еще в Gates of Another World!Маленький огрызок именно тому, что непонятно, что за планары, с чего они стали помогать. Ну, понятно, Клинок армагеддона, все дела, но где были эти планары, когда прибыли криганы и грозились выесть весь Энрот?
Цитата
Кстати был же разговор, что правильно переводить не Эфрит-султан, а султан Эфритов?
Нет, куда лучше звучит именно Ифрит-султан хотя бы с точки зрения эстетики. И он Ифрит, не знаю, почему тут все его через Э пишут.
Цитата
Маленький огрызок именно тому, что непонятно, что за планары, с чего они стали помогать. Ну, понятно, Клинок армагеддона, все дела, но где были эти планары, когда прибыли криганы и грозились выесть весь Энрот?
Так эта, добрая концовка мм7 жи. Хилая связка через путешествия в иные миры присутствует, поскольку починили чего-то там.
DrSlash
03 Jan 2015, 23:01
Цитата(Orzie @ 03 Jan 2015, 22:37)

а в героях как-то, емнип, обошли этот вопрос.
В Хрониках было немного.
Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 22:36)

Planeswalker
Планопроходец?
Вспоминаются мои попытки перевести "Planescape" как "Планшафт" :)
Constantin_Trifonov
03 Jan 2015, 23:14
Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 21:36)

Constantin_Trifonov та же история, более адекватных переводов Planeswalker не нашлось. Путешественник — не про то, если прибавить в конец "по планам" — не влезает, и т.д.
Дело не в том, что не нашлось, а в том что Владыка(Мастер, Хозяин) Стихий - это как раз нормальный по смыслу перевод Elementalist'а, так во многих играх переведено, например в Titan Quest'е. А для Planeswalker'а если уж Владыка, то Измерений - тогда точно не спутаешь классы. Хотя Мироходец - тоже, Имхо, неплохой вариант.
Всё это одинаково плохие варианты.
Starseeker
03 Jan 2015, 23:29
Цитата(DrSlash @ 03 Jan 2015, 23:01)

Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 22:36)

Planeswalker
Планопроходец?
Вспоминаются мои попытки перевести "Planescape" как "Планшафт"
Ненене. Это уже на первопроходца похоже, а ведь тоже не то. "Планоходец" тогда уж.
Планопрогульщик
hippocamus
03 Jan 2015, 23:31
Планошественник
друзьям можно просто - Планокур ))
Starseeker
03 Jan 2015, 23:39
Планопроходимец.
Эдакий романтик с... больших планов.
windsunny
04 Jan 2015, 00:50
Я за мироходцев!
Предлагаю некоторых героев Сопряжения заменить на Сорина, Колю, Гаррука и Элспет(хотя нет, её не надо, мертва пока)!
Хотя последнее, конечно, шутка)
Kastore
04 Jan 2015, 00:52
Поддерживаю Starseeker'а, Планоходец или даже пусть останется Путешественник, но ни разу не Владыка Стихий.
DrSlash
04 Jan 2015, 03:08
В конце концов можно пойти по другому пути и придумать нечто из области "сгибатель измерений"/"исказитель пространств", но менее наркомански звучащее.
windsunny
04 Jan 2015, 03:45
Цитата(DrSlash @ 04 Jan 2015, 03:08)

В конце концов можно пойти по другому пути и придумать нечто из области "сгибатель измерений"/"исказитель пространств", но менее наркомански звучащее.
Травакур, Грибоед...
Foster
04 Jan 2015, 09:29
Планопароход, чо.
Etoprostoya
04 Jan 2015, 09:59
Мне больше "Странник" нравится. И путешествия подразумеваются и планы не упоминаются, но и не отрицаются. Хотя "Путешественник" тоже нормально было.
Цитата(windsunny @ 04 Jan 2015, 01:50)

Предлагаю некоторых героев Сопряжения заменить на Сорина, Колю, Гаррука и Элспет(хотя нет, её не надо, мертва пока)!
Лучше Гарика!
IQUARE
04 Jan 2015, 10:41
Цитата(Царь XEL @ 04 Jan 2015, 10:27)

Цитата(windsunny @ 04 Jan 2015, 01:50)

Предлагаю некоторых героев Сопряжения заменить на Сорина, Колю, Гаррука и Элспет(хотя нет, её не надо, мертва пока)!
Лучше Гарика!
Из варлоков в элементалисты!
Theodor
04 Jan 2015, 10:55
Цитата(Etoprostoya @ 04 Jan 2015, 09:59)

Мне больше "Странник" нравится.
Не ну это уже Властелин Колец какой-то))
Странник, Мироходец, Ходящий по измерениям.. что угодно, но не владыка стихий. Ну совсем не то ведь.
Про ифритов +
Троглодиты-Охотники.. Если уж не адские, то свирепые уж тогда
tolich
04 Jan 2015, 11:57
Цитата(Day7 @ 04 Jan 2015, 11:00)

что угодно, но не владыка стихий
Далек.
Не владыку стихий точно! Странник лучше.
Эроласт
04 Jan 2015, 12:15
Что насчет туриста?
IQUARE
04 Jan 2015, 12:19
Странника я в самом начале предлагал.
https://translate.google.com/#en/ru/planeswalker"Язык оригинала: креольский (Гаити)" - забавно, конечно. Интересно только, кто вбил в гугл сомнительное "мироходец".
Ну странник это ближе к бродяге, а не к walker. Тут ближе по смыслу путник. Путник измерений/планов
IQUARE
04 Jan 2015, 12:58
"Гуляка", "Ходок" и "Путешественник" только хуже. "Путник чего-то" - странно звучит.
Гуляющий по измерением. Странствующий измерениями.
Все равно слишком длинно выходит, одним словом бы. В Героях уже есть издержки вроде боевого мага, но там название хоть лаконичное, тут тоже что-то надо.
Планошествующий еще не предлагали.
Qed'Maen
04 Jan 2015, 13:21
А, может быть, не увлекаться совковским словообразованием типа "торгпредство" и "даздранагон" "планошествующий" и "мироходец", смириться с тем, что аналога заморскому "planeswalker" в русском языке нет и вернуть привычного "Путешественника"? Вариант, конечно, далёкий от идеала, но суть передаёт в общих чертах и взгляду привычен
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.