Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Бездна флуда
DF2 :: ФОРУМЫ > Игровые форумы > Heroes of Might & Magic III > Horn of the Abyss
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137
IQUARE
Новые грязевые деревья очень хороши, раньше мне приходилось использовать деревья rough ландшафта для размещения на грязи.
Cthulhu_55
Ну зачем вы орков покрасили в зеленый цвет?
Не было же в Энроте никогда зеленых орков.
Да и есть другой момент - коричневые орки хорошо смотрелись между зелеными гоблинами и зелеными же ограми - разнообразили цветовую гамму. Теперь у Цитадели первые 4 уровня с почти что одинаковой гаммой.
IQUARE
Оригинальные были зеленоватыми. А на Энроте много еще кого не было и много кто еще был.
Cthulhu_55
Цитата(IQUARE @ 02 Jan 2015, 20:21) *
Оригинальные были зеленоватыми. А на Энроте много еще кого не было и много кто еще был.

Серо-зелеными. И цвет их кожи сильно отличался от гоблинов и огров. А теперь - те же самые цвета.
Orzie
У меня больше бомбануло от нарочито испанских конкистадоров-алебардщиков во в целом французском Замке)

Хотя по совести, смущает лишь пропасть разницы в графоне между новыми существами и оригинальными. Например, у оригинального арбалетчика вместо лица розовое пятно, а хотовские существа излишне детализированы.
IQUARE
Поскольку, как мне думается, модели существ еще не успели удалить (как было с Причалом), прошу Hota Crew, если это возможно, кинуть мне в ЛС модель того же копейщика.
Vade Parvis
Цитата(Orzie @ 02 Jan 2015, 16:55) *
Хотя по совести, смущает лишь пропасть разницы в графоне между новыми существами и оригинальными. Например, у оригинального арбалетчика вместо лица розовое пятно, а хотовские существа излишне детализированы.
Ну это повод привести в порядок как раз арбалетчика. Тем более, что у дегрейда черты лица вроде вполне различимы. Вообще же, если сравнивать новые модели с качественными, а не запоротыми оригинальными рендерами (речь именно об удачности рендеров — сами по себе трёшные модели существ, за редким исключением, стабильно очень хороши) — немедленно обнаружится, что никакой пропасти нет и в помине, и что хотовские юниты целенаправленно выдержаны в духе оригинала по детализации :)
Эроласт
Еще у арбалетчика не кисть, а веник какой-то.
nosferatu
Мой любимый Вей, как тебя расперло-то.
Видимо, в хоте его хорошо кормили...
Теперь в цитадели для меня остался только Десса.
Vade Parvis
Цитата(nosferatu @ 02 Jan 2015, 19:48) *
Мой любимый Вей, как тебя расперло-то.
Видимо, в хоте его хорошо кормили...
Теперь в цитадели для меня остался только Десса.
Так это давно ещё. Дело в том, что Вей — огр, и родственник Борагуса. А портрет NWC каким-то образом перепутали, поставив вместо огра гоблина.
IQUARE
Только в этом году Jaegar стал Дедом Ягаром?
Day7
Когда-то давно DrSlash делал подобное. Немного модифицировав, решил сделать актуальную версию на сегодняшний день.

Из нововведения - внизу интересная закономерность брелков и одинокий свиток, а артефакты, что выше сборных, имеют то или иное отношение к тематике артефактов и иногда их эффект мог бы быть включен в сборник в той или иной мере с изменением баланса (Мощь отца драконов, мантия дипломата). Хотя, это слишком радикальные изменение в игре.
В любом случае, встречайте - все артефакты (135 оригинальных + 17 Хотовских, итого в сумме - 152)

Theodor
IQUARE
Почему Infernal Troglodytes стали охотниками?
Docent Picolan
Буковские "Адские" ассоциируются с адом и инферно и фактически неверны — infernal явно использовалось в переносном значении "жестокий", "свирепый", "дикий" и т.д. Отсюда появился охотник.

С переводами были очень подробные обсуждения и масса вариантов. Нет полной уверенности, что у нас они в итоге идеальные, но в большинстве случаев если удивляет новый перевод — можно попытаться перевести английский оригинал максимально корректно (а не как Бука ꞉) ) — и ход мысли пойдет примерно в ту же сторону.
Constantin_Trifonov
Лучше скажите каким образом Planeswalker стал Владыкой Стихий, а Elementalist так и остался Элементалистом?
Просто перепутали или какой то скрытый замысел?
Orzie
Потому что "Ходитель по измерениям" не звучит.
Iv
Планоход ))
Docent Picolan
Constantin_Trifonov та же история, более адекватных переводов Planeswalker не нашлось. Путешественник — не про то, если прибавить в конец "по планам" — не влезает, и т.д.
Orzie
Плюс, "plane" как измерение стихий - это скорее ммшный термин, который там же и объясняется, а в героях как-то, емнип, обошли этот вопрос.
Сулейман
Planeswalker - есть у нас устоявшееся МТГшное - мироходец.

Владыкой Стихий - вообще мимо, что по лору, что по виду в игре.

Кстати был же разговор, что правильно переводить не Эфрит-султан, а султан Эфритов?
IQUARE
В Хрониках (может, AB, не уверен), plane'ы употреблялись.

Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 21:53) *
Буковские "Адские" ассоциируются с адом и инферно и фактически неверны — infernal явно использовалось в переносном значении "жестокий", "свирепый", "дикий" и т.д. Отсюда появился охотник.

"Дикий троглодит", "Свирепый троглодит" - нормальные названия. В крайнем случае "Троглодит-трутень" или "Троглодит-солдат", учитывая их роевую насекомообразную природу. Но это уже выходит совсем за рамки названия Infernal Troglodyte.

Planeswalker - Странник? Блуждающий? Владыка измерений?

Цитата(Сулейман @ 03 Jan 2015, 22:41) *
Владыкой Стихий - вообще мимо, что по лору, что по виду в игре.

Лора у концепции Сопряжения - маленький огрызок.
Docent Picolan
Цитата(Сулейман @ 03 Jan 2015, 22:41) *
мироходец.

С чем-то не тем ассоциируется. Ну и по самому звучанию кривовато.
Сулейман
Цитата
Лора у концепции Сопряжения - маленький огрызок.


Мы знаем, кто такие повелители стихий в серии, а здесь именно планары отправившиеся помогать Энроту. То есть умеющие ходить через измерения на материальный план.
IQUARE
Цитата(Сулейман @ 03 Jan 2015, 22:50) *
Цитата
Лора у концепции Сопряжения - маленький огрызок.

Мы знаем, кто такие повелители стихий в серии

Мы этих так называемых повелителей убили еще в Gates of Another World!

Маленький огрызок именно тому, что непонятно, что за планары, с чего они стали помогать. Ну, понятно, Клинок армагеддона, все дела, но где были эти планары, когда прибыли криганы и грозились выесть весь Энрот?
Orzie
Цитата
Кстати был же разговор, что правильно переводить не Эфрит-султан, а султан Эфритов?

Нет, куда лучше звучит именно Ифрит-султан хотя бы с точки зрения эстетики. И он Ифрит, не знаю, почему тут все его через Э пишут.

Цитата
Маленький огрызок именно тому, что непонятно, что за планары, с чего они стали помогать. Ну, понятно, Клинок армагеддона, все дела, но где были эти планары, когда прибыли криганы и грозились выесть весь Энрот?

Так эта, добрая концовка мм7 жи. Хилая связка через путешествия в иные миры присутствует, поскольку починили чего-то там.
DrSlash
Цитата(Orzie @ 03 Jan 2015, 22:37) *
а в героях как-то, емнип, обошли этот вопрос.

В Хрониках было немного.
Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 22:36) *
Planeswalker

Планопроходец?

Вспоминаются мои попытки перевести "Planescape" как "Планшафт" :)
Constantin_Trifonov
Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 21:36) *
Constantin_Trifonov та же история, более адекватных переводов Planeswalker не нашлось. Путешественник — не про то, если прибавить в конец "по планам" — не влезает, и т.д.



Дело не в том, что не нашлось, а в том что Владыка(Мастер, Хозяин) Стихий - это как раз нормальный по смыслу перевод Elementalist'а, так во многих играх переведено, например в Titan Quest'е. А для Planeswalker'а если уж Владыка, то Измерений - тогда точно не спутаешь классы. Хотя Мироходец - тоже, Имхо, неплохой вариант.
Orzie
Всё это одинаково плохие варианты.
Starseeker
Цитата(DrSlash @ 03 Jan 2015, 23:01) *
Цитата(Docent Picolan @ 03 Jan 2015, 22:36) *
Planeswalker

Планопроходец?

Вспоминаются мои попытки перевести "Planescape" как "Планшафт"

Ненене. Это уже на первопроходца похоже, а ведь тоже не то. "Планоходец" тогда уж.
Планопрогульщик
hippocamus
Планошественник
друзьям можно просто - Планокур ))
Starseeker
Планопроходимец.
Эдакий романтик с... больших планов.
windsunny
Я за мироходцев!
Предлагаю некоторых героев Сопряжения заменить на Сорина, Колю, Гаррука и Элспет(хотя нет, её не надо, мертва пока)!

Хотя последнее, конечно, шутка)
Kastore
Поддерживаю Starseeker'а, Планоходец или даже пусть останется Путешественник, но ни разу не Владыка Стихий.
DrSlash
В конце концов можно пойти по другому пути и придумать нечто из области "сгибатель измерений"/"исказитель пространств", но менее наркомански звучащее.
windsunny
Цитата(DrSlash @ 04 Jan 2015, 03:08) *
В конце концов можно пойти по другому пути и придумать нечто из области "сгибатель измерений"/"исказитель пространств", но менее наркомански звучащее.

Травакур, Грибоед...
Foster
Планопароход, чо.
Etoprostoya
Мне больше "Странник" нравится. И путешествия подразумеваются и планы не упоминаются, но и не отрицаются. Хотя "Путешественник" тоже нормально было.
XEL
Цитата(windsunny @ 04 Jan 2015, 01:50) *
Предлагаю некоторых героев Сопряжения заменить на Сорина, Колю, Гаррука и Элспет(хотя нет, её не надо, мертва пока)!

Лучше Гарика!
IQUARE
Цитата(Царь XEL @ 04 Jan 2015, 10:27) *
Цитата(windsunny @ 04 Jan 2015, 01:50) *
Предлагаю некоторых героев Сопряжения заменить на Сорина, Колю, Гаррука и Элспет(хотя нет, её не надо, мертва пока)!

Лучше Гарика!

Из варлоков в элементалисты!
Theodor
Цитата(Etoprostoya @ 04 Jan 2015, 09:59) *
Мне больше "Странник" нравится.

Не ну это уже Властелин Колец какой-то))
Day7
Странник, Мироходец, Ходящий по измерениям.. что угодно, но не владыка стихий. Ну совсем не то ведь.

Про ифритов +

Троглодиты-Охотники.. Если уж не адские, то свирепые уж тогда
tolich
Цитата(Day7 @ 04 Jan 2015, 11:00) *
что угодно, но не владыка стихий
Далек.
AGG
Не владыку стихий точно! Странник лучше.
Эроласт
Что насчет туриста?
IQUARE
Странника я в самом начале предлагал.

https://translate.google.com/#en/ru/planeswalker
"Язык оригинала: креольский (Гаити)" - забавно, конечно. Интересно только, кто вбил в гугл сомнительное "мироходец".
dr0n
Ну странник это ближе к бродяге, а не к walker. Тут ближе по смыслу путник. Путник измерений/планов
IQUARE
"Гуляка", "Ходок" и "Путешественник" только хуже. "Путник чего-то" - странно звучит.
Гуляющий по измерением. Странствующий измерениями.
Все равно слишком длинно выходит, одним словом бы. В Героях уже есть издержки вроде боевого мага, но там название хоть лаконичное, тут тоже что-то надо.
dr0n
Планошествующий еще не предлагали.
Qed'Maen
А, может быть, не увлекаться совковским словообразованием типа "торгпредство" и "даздранагон" "планошествующий" и "мироходец", смириться с тем, что аналога заморскому "planeswalker" в русском языке нет и вернуть привычного "Путешественника"? Вариант, конечно, далёкий от идеала, но суть передаёт в общих чертах и взгляду привычен
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.